Lyrics and translation 張宇 - 男人的好 - 2005 版
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
男人的好 - 2005 版
Мужская доброта - версия 2005
你對他好
把他的依靠當做回報
Ты
добра
к
нему,
принимаешь
его
зависимость
как
должное,
即使他無理向你取鬧
Даже
когда
он
неразумно
капризничает,
最後還是見你淚中帶笑
В
конце
концов,
я
вижу
тебя
улыбающейся
сквозь
слёзы.
你看不到
心在那一天一地裡越縮越小
Ты
не
видишь,
как
день
ото
дня
твоё
сердце
сжимается
всё
сильнее,
才會
明知深淵還往裡跳
И
поэтому
прыгаешь
в
пропасть,
зная
об
опасности.
我想男人的好
Думаю,
мужскую
доброту,
只有在他身邊的那個女人才知道
Знает
только
женщина,
которая
рядом
с
ним.
只是誰是毒藥
誰才是你的珍寶
Только
кто
яд,
а
кто
твоё
сокровище?
要是男人的好
Если
мужская
доброта
總要你委屈自己處處討好
Требует
от
тебя
постоянных
унижений
и
угождений,
才能塑造
才能得到
你何必自尋苦惱
Чтобы
её
создать,
чтобы
её
получить,
зачем
тебе
эти
мучения?
你對他好
把他的依靠當做回報
Ты
добра
к
нему,
принимаешь
его
зависимость
как
должное,
即使他無理向你取鬧
Даже
когда
он
неразумно
капризничает,
最後還是見你淚中帶笑
В
конце
концов,
я
вижу
тебя
улыбающейся
сквозь
слёзы.
你看不到
心在那一天一地裡越縮越小
Ты
не
видишь,
как
день
ото
дня
твоё
сердце
сжимается
всё
сильнее,
才會
明知深淵還往裡跳
И
поэтому
прыгаешь
в
пропасть,
зная
об
опасности.
我想男人的好
Думаю,
мужскую
доброту,
只有在他身邊的那個女人才知道
Знает
только
женщина,
которая
рядом
с
ним.
只是誰是毒藥
誰才是你的珍寶
Только
кто
яд,
а
кто
твоё
сокровище?
要是男人的好
Если
мужская
доброта
總要你委屈自己處處討好
Требует
от
тебя
постоянных
унижений
и
угождений,
才能塑造
才能得到
你何必自尋苦惱
Чтобы
её
создать,
чтобы
её
получить,
зачем
тебе
эти
мучения?
我想男人的好
Думаю,
мужскую
доброту,
只有在他身邊的那個女人才知道
Знает
только
женщина,
которая
рядом
с
ним.
只是誰是毒藥
誰才是你的珍寶
Только
кто
яд,
а
кто
твоё
сокровище?
要是男人的好
Если
мужская
доброта
總要你委屈自己處處討好
Требует
от
тебя
постоянных
унижений
и
угождений,
才能塑造
才能得到
你何必自尋苦惱
Чтобы
её
создать,
чтобы
её
получить,
зачем
тебе
эти
мучения?
讓它一了百了
你應該對自己好
Пусть
всё
это
закончится,
тебе
следует
быть
доброй
к
себе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhang Yu, Shi Yi Lang
Attention! Feel free to leave feedback.