張宇 - 男人的好 - 2005 版 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張宇 - 男人的好 - 2005 版




男人的好
Человек хороший
你對他好 把他的依靠當做回報
Вы хорошо к нему относитесь и взамен принимаете его зависимость
即使他無理向你取鬧
Даже если он необоснованно смеется над вами
最後還是見你淚中帶笑
В конце концов, я увидел тебя с улыбкой в слезах.
你看不到 心在那一天一地裡越縮越小
Ты не можешь видеть, как твое сердце сжимается все меньше и меньше в этот день и в этом месте.
才會 明知深淵還往裡跳
Только тогда я узнаю, что бездна все еще прыгает в меня.
我想男人的好
Я думаю, что мужчины хороши
只有在他身邊的那個女人才知道
Только женщина рядом с ним знает
只是誰是毒藥 誰才是你的珍寶
Вопрос только в том, кто является ядом, а кто - вашим сокровищем.
要是男人的好
Если это хорошо для мужчины
總要你委屈自己處處討好
Вы всегда должны поступать неправильно и угождать себе везде
才能塑造 才能得到 你何必自尋苦惱
Только тогда я смогу заполучить тебя. Зачем утруждать себя тем, что ты расстроен?
你對他好 把他的依靠當做回報
Вы хорошо к нему относитесь и взамен принимаете его зависимость
即使他無理向你取鬧
Даже если он необоснованно смеется над вами
最後還是見你淚中帶笑
В конце концов, я увидел тебя с улыбкой в слезах.
你看不到 心在那一天一地裡越縮越小
Ты не можешь видеть, как твое сердце сжимается все меньше и меньше в этот день и в этом месте.
才會 明知深淵還往裡跳
Только тогда я узнаю, что бездна все еще прыгает в меня.
我想男人的好
Я думаю, что мужчины хороши
只有在他身邊的那個女人才知道
Только женщина рядом с ним знает
只是誰是毒藥 誰才是你的珍寶
Вопрос только в том, кто является ядом, а кто - вашим сокровищем.
要是男人的好
Если это хорошо для мужчины
總要你委屈自己處處討好
Вы всегда должны поступать неправильно и угождать себе везде
才能塑造 才能得到 你何必自尋苦惱
Только тогда я смогу заполучить тебя. Зачем утруждать себя тем, что ты расстроен?
我想男人的好
Я думаю, что мужчины хороши
只有在他身邊的那個女人才知道
Только женщина рядом с ним знает
只是誰是毒藥 誰才是你的珍寶
Вопрос только в том, кто является ядом, а кто - вашим сокровищем.
要是男人的好
Если это хорошо для мужчины
總要你委屈自己處處討好
Вы всегда должны поступать неправильно и угождать себе везде
才能塑造 才能得到 你何必自尋苦惱
Только тогда я смогу заполучить тебя. Зачем утруждать себя тем, что ты расстроен?
讓它一了百了 你應該對自己好
Пусть это закончится. Ты должен быть добр к себе.





Writer(s): Zhang Yu, Shi Yi Lang


Attention! Feel free to leave feedback.