張宇 - 男人的好 - translation of the lyrics into German

男人的好 - 張宇translation in German




男人的好
Die Güte eines Mannes
你對他好
Du bist gut zu ihm,
把他的依靠當做回報
nimmst seine Abhängigkeit als Belohnung.
即使他無理向你取鬧
Auch wenn er dich grundlos schlecht behandelt,
最後還是見你淚中帶笑
am Ende sieht man dich doch mit einem Lächeln durch die Tränen.
你看不到
Du siehst nicht,
心在那一天一地裡越縮越小
wie dein Herz Tag für Tag kleiner und kleiner wird.
才會 明知深淵還往裡跳
Deshalb springst du hinein, obwohl du weißt, dass es ein Abgrund ist.
我想男人的好
Ich denke, die Güte eines Mannes,
只有在他身邊的那個女人才知道
kennt nur die Frau an seiner Seite.
只是誰是毒藥
Nur, wer ist Gift,
誰才是你的珍寶
wer ist dein wahrer Schatz?
要是男人的好
Wenn die Güte eines Mannes
總要你委屈自己處處討好
immer verlangt, dass du dich zurücknimmst, um ihm überall zu gefallen,
才能塑造 才能得到
um sie zu formen, um sie zu bekommen,
你何必自尋苦惱
warum suchst du dir dann selbst Kummer?
你對他好
Du bist gut zu ihm,
把他的依靠當做回報
nimmst seine Abhängigkeit als Belohnung.
即使他無理向你取鬧
Auch wenn er dich grundlos schlecht behandelt,
最後還是見你淚中帶笑
am Ende sieht man dich doch mit einem Lächeln durch die Tränen.
你看不到
Du siehst nicht,
心在那一天一地裡越縮越小
wie dein Herz Tag für Tag kleiner und kleiner wird.
才會 明知深淵還往裡跳
Deshalb springst du hinein, obwohl du weißt, dass es ein Abgrund ist.
我想男人的好
Ich denke, die Güte eines Mannes,
只有在他身邊的那個女人才知道
kennt nur die Frau an seiner Seite.
只是誰是毒藥
Nur, wer ist Gift,
誰才是你的珍寶
wer ist dein wahrer Schatz?
要是男人的好
Wenn die Güte eines Mannes
總要你委屈自己處處討好
immer verlangt, dass du dich zurücknimmst, um ihm überall zu gefallen,
才能塑造 才能得到
um sie zu formen, um sie zu bekommen,
你何必自尋苦惱
warum suchst du dir dann selbst Kummer?
我想男人的好
Ich denke, die Güte eines Mannes,
只有在他身邊的那個女人才知道
kennt nur die Frau an seiner Seite.
只是誰是毒藥
Nur, wer ist Gift,
誰才是你的珍寶
wer ist dein wahrer Schatz?
要是男人的好
Wenn die Güte eines Mannes
總要你委屈自己處處討好
immer verlangt, dass du dich zurücknimmst, um ihm überall zu gefallen,
才能塑造 才能得到
um sie zu formen, um sie zu bekommen,
你何必自尋苦惱
warum suchst du dir dann selbst Kummer?
讓它一了百了
Lass es ein für alle Mal gut sein.
你應該對自己好
Du solltest gut zu dir selbst sein.





Writer(s): 十一郎


Attention! Feel free to leave feedback.