張韶涵 - 天边 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張韶涵 - 天边




天边
Край неба
小時後 想長大 逃離不懂我的家
В детстве мечтала повзрослеть, убежать из дома, где меня не понимали,
要翅膀 自己闖 不讓誰決定方向
Хотела крылья, самой идти вперед, не позволяя никому выбирать мой путь.
長大後 裹著傷 走過幸福身旁
Взрослой стала, вся в ранах, прошла мимо счастья,
才了解 自由也是流浪
Только тогда поняла, что свобода это тоже скитание.
想尋找綠洲 我橫越沙漠
Хочу найти оазис, я пересекаю пустыню,
眼前的風中 是成真的夢 還是海市蜃樓
Встречный ветер, это сбывшаяся мечта или мираж?
天邊有一座城堡 不放棄拼命的找
На краю неба есть замок, не сдамся, отчаянно ищу,
總算找到 忘記了失去多少
Наконец нашла, забыв, сколько потеряла.
我的眼裡陽光在跳躍
В моих глазах танцует солнце,
天邊有一片青草 不肯被積雪壓到
На краю неба есть зеленая трава, которая не даст себя укрыть снегу,
努力長高 成熟不是心變老
Стремится вверх, взрослость это не старение души,
是淚在打轉還能微笑
А умение улыбаться, когда слезы наворачиваются на глаза.
小時後 想長大 逃離不懂我的家
В детстве мечтала повзрослеть, убежать из дома, где меня не понимали,
要翅膀 自己闖 不讓誰決定方向
Хотела крылья, самой идти вперед, не позволяя никому выбирать мой путь.
長大後 裹著傷 走過幸福身旁
Взрослой стала, вся в ранах, прошла мимо счастья,
才了解 自由也是流浪
Только тогда поняла, что свобода это тоже скитание.
想尋找綠洲 我橫越沙漠
Хочу найти оазис, я пересекаю пустыню,
眼前的風中 是成真的夢 還是海市蜃樓
Встречный ветер, это сбывшаяся мечта или мираж?
天邊有一座城堡 不放棄拼命的找
На краю неба есть замок, не сдамся, отчаянно ищу,
總算找到 忘記了失去多少
Наконец нашла, забыв, сколько потеряла.
我的眼裡陽光在跳躍
В моих глазах танцует солнце,
天邊有一片青草 不肯被積雪壓到
На краю неба есть зеленая трава, которая не даст себя укрыть снегу,
努力長高 成熟不是心變老
Стремится вверх, взрослость это не старение души,
是淚在打轉還能微笑
А умение улыбаться, когда слезы наворачиваются на глаза.
天邊有一座城堡 不放棄拼命的找
На краю неба есть замок, не сдамся, отчаянно ищу,
總算找到 忘記了失去多少
Наконец нашла, забыв, сколько потеряла.
我的眼裡陽光在跳躍
В моих глазах танцует солнце,
天邊有一片青草 不肯被積雪壓到
На краю неба есть зеленая трава, которая не даст себя укрыть снегу,
努力長高 成熟不是心變老
Стремится вверх, взрослость это не старение души,
是淚在打轉還能微笑
А умение улыбаться, когда слезы наворачиваются на глаза.





Writer(s): 潘協慶


Attention! Feel free to leave feedback.