張雨生 - 我想把整片天空打開 - Part II - translation of the lyrics into Russian




我想把整片天空打開 - Part II
Я хочу раскрыть всё небо - Часть II
我想把整个天空打开
Я хочу раскрыть всё небо,
让垂簷的树阴不要掩遮我仰视的心灵
Чтобы свисающая тень деревьев не заслоняла мой устремлённый ввысь взгляд.
我想把眼睛彻底擦亮
Я хочу протереть глаза до блеска,
让尘世的埃粒不再沮丧我透视的方向
Чтобы пылинки мирской суеты больше не мешали мне видеть суть вещей.
我想把整个天空打开
Я хочу раскрыть всё небо,
让垂簷的树阴不要掩遮我仰视的心灵
Чтобы свисающая тень деревьев не заслоняла мой устремлённый ввысь взгляд.
我想把眼睛彻底擦亮
Я хочу протереть глаза до блеска,
让尘世的埃粒不再沮丧我透视的方向
Чтобы пылинки мирской суеты больше не мешали мне видеть суть вещей.
是不是让委屈在城市一角的破屋从镜头里站出来
Может быть, если показать через объектив убогий домик, приютившийся в углу города,
就是对文明最好的批判
Это будет лучшей критикой цивилизации?
是不是讓落單於古廟一旁的老人從鏡頭裡望出來
Может быть, если показать через объектив одинокого старика у древнего храма,
就是对人类最深的悲怜
Это будет глубочайшим состраданием к человечеству?
我不这样做 谁来这样做
Если я этого не сделаю, то кто?
天空之下一片浑浊
Под небом всё так мрачно.
我不这样做 谁会知道该怎么做
Если я этого не сделаю, кто будет знать, как это сделать?
是不是让委屈在城市一角的破屋从镜头里站出来
Может быть, если показать через объектив убогий домик, приютившийся в углу города,
就是对文明最好的批判
Это будет лучшей критикой цивилизации?
是不是讓落單於古廟一旁的老人從鏡頭裡望出來
Может быть, если показать через объектив одинокого старика у древнего храма,
就是对人类最深的悲怜
Это будет глубочайшим состраданием к человечеству?
我想把整个天空打开
Я хочу раскрыть всё небо,
让垂簷的树阴不要掩遮我仰视的心灵
Чтобы свисающая тень деревьев не заслоняла мой устремлённый ввысь взгляд.
我想把眼睛彻底擦亮
Я хочу протереть глаза до блеска,
让尘世的埃粒不再沮丧我透视的方向
Чтобы пылинки мирской суеты больше не мешали мне видеть суть вещей.





Writer(s): Zhang Yu Sheng, Xiao Lan


Attention! Feel free to leave feedback.