Lyrics and translation 張智霖 - 由他人
要是
我沒法不傷心
Если
я
не
могу
перестать
грустить
總得有人開心
儘管總是別人
Кто-то
должен
быть
счастлив,
даже
если
это
всегда
кто-то
другой
要是
我令你不專心
Если
я
сделаю
тебя
невнимательным
他可帶來安心
讓他心內坐鎮
Он
может
принести
душевный
покой
и
позволить
ему
поселиться
в
его
сердце
你有你們閣下閉門流汗
Вы
заставляете
ваше
превосходительство
потеть
за
закрытыми
дверями
我有我在世上閉目流浪
Я
с
закрытыми
глазами
блуждаю
по
миру
將心境安葬
人面難看還是別看
Не
смотрите
на
уродливое
лицо
человека,
погруженного
в
состояние
разума
瞑目了亦何妨
Почему
бы
тебе
не
посмотреть
на
это
спокойно?
由他人快活吧
由他人接力吧
Давайте
будем
счастливы
с
другими,
давайте
будем
счастливы
с
другими
原本無我負累過更好嗎
Разве
лучше
быть
обремененным
без
меня?
由戀人美麗吧
由痴人説夢吧
Давайте
будем
прекрасны
для
влюбленных,
давайте
поговорим
о
мечтах
сумасшедших
людей.
由我像人間蒸發嗎
Должен
ли
я
исчезнуть,
как
человек?
要是
我是你犧牲品
Если
бы
я
был
твоей
жертвой
犧牲我誰開心
未想追問下文
Кто
счастлив
пожертвовать
мной?
Я
не
хотел
спрашивать
о
следующем
要是
有礙你找新生
Если
это
мешает
вам
найти
первокурсника
只需眼前一黑
大家不用被困
Пока
перед
вами
темно,
все
не
должны
быть
в
ловушке.
你有你們每日愛得風光
У
вас
есть
пейзаж,
который
вы
любите
каждый
день
我要妒忌也沒企位觀光
Я
хочу
ревновать,
и
мне
некуда
пойти
осмотреть
достопримечательности
將畫面安葬
旁人事幹無謂亂看
Похороните
фотографию
и
бессмысленно
смотрите
на
нее.
瞑目了亦何妨
Почему
бы
тебе
не
посмотреть
на
это
спокойно?
由他人快活吧
由他人接力吧
Давайте
будем
счастливы
с
другими,
давайте
будем
счастливы
с
другими
原本無我負累過更好嗎
Разве
лучше
быть
обремененным
без
меня?
由戀人美麗吧
由痴人説夢吧
Давайте
будем
прекрасны
для
влюбленных,
давайте
поговорим
о
мечтах
сумасшедших
людей.
人間蒸發也不可怕
Это
не
страшно
- исчезнуть
из
мира
全部可塌下來
都塌下
Все
может
рухнуть,
все
рухнет
情緒想跌下來
快跌下
Я
хочу
упасть,
я
хочу
упасть,
я
хочу
упасть.
全部可拆下來
都拆下
Все
съемное,
все
съемное
一切掉下來
連心都也不必再掛
Все
рушится,
тебе
даже
не
нужно
больше
закрывать
свое
сердце.
一切擲下來
再找不到東西記掛
Отбрось
все,
и
ты
не
сможешь
найти
ничего,
что
можно
было
бы
вспомнить
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Eric Kwok
Attention! Feel free to leave feedback.