Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
瘋了吧(想我嗎?)
Verrückt geworden (Denkst du an mich?)
若是我嘴巴
未太懂說話
Auch
wenn
mein
Mund
nicht
so
redegewandt
ist,
但是我偏偏
從來沒謊話
Aber
ich
habe
noch
nie
gelogen.
不需要裝飾
Braucht
keine
Ausschmückung,
像說說對白去講愛話
Als
würde
ich
Dialoge
aufsagen,
um
Liebesworte
zu
sprechen,
不需要專家
在耳邊訓話
Brauche
keine
Experten,
die
mir
ins
Ohr
predigen,
輔導我怎麼
柔情地講話
Mich
anleiten,
wie
man
zärtlich
spricht.
可知我天天
Weißt
du,
dass
ich
jeden
Tag
因你充滿新鮮概念
Wegen
dir
voller
neuer
Ideen
bin?
即使妄想
Auch
wenn
es
eine
wilde
Fantasie
ist,
但可否緊緊擁抱與我感覺吧
Aber
kannst
du
mich
fest
umarmen
und
mit
mir
fühlen?
天空裡給你寫愛詩
Im
Himmel
schreibe
ich
Liebesgedichte
für
dich,
這是我的心意
Das
kommt
von
Herzen.
可知我心原來是多麼詩意
Weißt
du,
wie
poetisch
mein
Herz
eigentlich
ist?
天空裡給你寫愛詩
Im
Himmel
schreibe
ich
Liebesgedichte
für
dich,
每夜也想一次
Jede
Nacht
denke
ich
einmal
daran,
關於你的人或是溫馨的句子
An
dich
als
Person
oder
an
herzliche
Sätze.
若是靠鮮花
是太刻意吧
Wenn
man
sich
auf
frische
Blumen
verlässt,
ist
das
zu
gewollt,
oder?
若是太公式
全無熱心吧
Wenn
es
zu
formelhaft
ist,
fehlt
doch
die
Begeisterung,
oder?
欣賞我好嗎
Schätzt
du
mich
so,
wie
ich
bin?
就算這計劃妄想了罷
Auch
wenn
dieser
Plan
nur
eine
wilde
Fantasie
ist,
不需要專家
在耳邊訓話
Brauche
keine
Experten,
die
mir
ins
Ohr
predigen,
輔導我怎麼
柔情地講話
Mich
anleiten,
wie
man
zärtlich
spricht.
可知我天天
Weißt
du,
dass
ich
jeden
Tag
因你充滿新鮮概念
Wegen
dir
voller
neuer
Ideen
bin?
即使妄想
Auch
wenn
es
eine
wilde
Fantasie
ist,
但可否緊緊擁抱與我感覺吧
Aber
kannst
du
mich
fest
umarmen
und
mit
mir
fühlen?
天空裡給你寫愛詩
Im
Himmel
schreibe
ich
Liebesgedichte
für
dich,
這是我的心意
Das
kommt
von
Herzen.
可知我心原來是多麼詩意
Weißt
du,
wie
poetisch
mein
Herz
eigentlich
ist?
天空裡給你寫愛詩
Im
Himmel
schreibe
ich
Liebesgedichte
für
dich,
每夜也想一次
Jede
Nacht
denke
ich
einmal
daran,
關於你的人或是溫馨的句子
An
dich
als
Person
oder
an
herzliche
Sätze.
天空裡給你寫愛詩
Im
Himmel
schreibe
ich
Liebesgedichte
für
dich,
這是我的心意
Das
kommt
von
Herzen.
可知我心原來是多麼詩意
Weißt
du,
wie
poetisch
mein
Herz
eigentlich
ist?
天空裡給你寫愛詩
Im
Himmel
schreibe
ich
Liebesgedichte
für
dich,
每夜也想一次
Jede
Nacht
denke
ich
einmal
daran,
關於你的人或是溫馨的句子
An
dich
als
Person
oder
an
herzliche
Sätze.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 盧東尼
Attention! Feel free to leave feedback.