騷擾 - 張智霖translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
問
近來日子過得快樂嗎
Ich
frage:
Bist
du
in
letzter
Zeit
glücklich?
是
並無什麼值得多牽掛
Ja,
es
gibt
wohl
nichts,
was
dich
groß
beschäftigen
würde.
不必講愛我嗎
只想知你與他
Du
brauchst
nicht
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst.
Ich
will
nur
wissen,
wie
es
bei
dir
und
ihm
ist.
話
是長是短也不會是愛
Worte,
ob
lang
oder
kurz,
werden
keine
Liebe
sein.
但
亦無借口掩飾這感慨
Aber
es
gibt
auch
keine
Ausrede,
diese
Wehmut
zu
verbergen.
差一點已躲開
差一點未放開
Beinahe
wäre
ich
ausgewichen,
beinahe
hätte
ich
nicht
losgelassen.
無心騷擾
原諒我的幼稚
Ich
wollte
dich
nicht
stören,
verzeih
meine
Unreife.
何必騷擾
纏着你沒有意思
Warum
dich
stören?
An
dir
zu
hängen
hat
keinen
Sinn.
從今開始
忘掉有戀愛這事
Von
nun
an,
vergiss
die
Sache
mit
der
Liebe.
不會在唇邊說出你名字
Ich
werde
deinen
Namen
nicht
mehr
über
meine
Lippen
bringen.
問
舊年大衣你可棄掉了
Ich
frage:
Hast
du
den
alten
Mantel
weggeworfen?
是
舊時什麼亦都不需要
Ja,
nichts
von
früher
wird
mehr
gebraucht.
這傷口
已結焦
這身軀已退燒
Diese
Wunde
ist
vernarbt,
das
Fieber
ist
gesunken.
無心騷擾
原諒我的幼稚
Ich
wollte
dich
nicht
stören,
verzeih
meine
Unreife.
何必騷擾
纏着你沒有意思
Warum
dich
stören?
An
dir
zu
hängen
hat
keinen
Sinn.
從今開始
忘掉有戀愛這事
Von
nun
an,
vergiss
die
Sache
mit
der
Liebe.
不會在唇邊說出你名字
Ich
werde
deinen
Namen
nicht
mehr
über
meine
Lippen
bringen.
無心騷擾
原諒我的幼稚
Ich
wollte
dich
nicht
stören,
verzeih
meine
Unreife.
何必騷擾
纏着你沒有意思
Warum
dich
stören?
An
dir
zu
hängen
hat
keinen
Sinn.
從今開始
忘掉有戀愛這事
Von
nun
an,
vergiss
die
Sache
mit
der
Liebe.
不會在唇邊說出你名字
Ich
werde
deinen
Namen
nicht
mehr
über
meine
Lippen
bringen.
不理會曾經發生任何事
Ganz
gleich,
was
früher
geschehen
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.