張智霖 - 騷擾 - translation of the lyrics into German

騷擾 - 張智霖translation in German




騷擾
Störung
近來日子過得快樂嗎
Ich frage: Bist du in letzter Zeit glücklich?
並無什麼值得多牽掛
Ja, es gibt wohl nichts, was dich groß beschäftigen würde.
不必講愛我嗎 只想知你與他
Du brauchst nicht zu sagen, dass du mich liebst. Ich will nur wissen, wie es bei dir und ihm ist.
是長是短也不會是愛
Worte, ob lang oder kurz, werden keine Liebe sein.
亦無借口掩飾這感慨
Aber es gibt auch keine Ausrede, diese Wehmut zu verbergen.
差一點已躲開 差一點未放開
Beinahe wäre ich ausgewichen, beinahe hätte ich nicht losgelassen.
無心騷擾 原諒我的幼稚
Ich wollte dich nicht stören, verzeih meine Unreife.
何必騷擾 纏着你沒有意思
Warum dich stören? An dir zu hängen hat keinen Sinn.
從今開始 忘掉有戀愛這事
Von nun an, vergiss die Sache mit der Liebe.
不會在唇邊說出你名字
Ich werde deinen Namen nicht mehr über meine Lippen bringen.
舊年大衣你可棄掉了
Ich frage: Hast du den alten Mantel weggeworfen?
舊時什麼亦都不需要
Ja, nichts von früher wird mehr gebraucht.
這傷口 已結焦 這身軀已退燒
Diese Wunde ist vernarbt, das Fieber ist gesunken.
無心騷擾 原諒我的幼稚
Ich wollte dich nicht stören, verzeih meine Unreife.
何必騷擾 纏着你沒有意思
Warum dich stören? An dir zu hängen hat keinen Sinn.
從今開始 忘掉有戀愛這事
Von nun an, vergiss die Sache mit der Liebe.
不會在唇邊說出你名字
Ich werde deinen Namen nicht mehr über meine Lippen bringen.
無心騷擾 原諒我的幼稚
Ich wollte dich nicht stören, verzeih meine Unreife.
何必騷擾 纏着你沒有意思
Warum dich stören? An dir zu hängen hat keinen Sinn.
從今開始 忘掉有戀愛這事
Von nun an, vergiss die Sache mit der Liebe.
不會在唇邊說出你名字
Ich werde deinen Namen nicht mehr über meine Lippen bringen.
不理會曾經發生任何事
Ganz gleich, was früher geschehen ist.






Attention! Feel free to leave feedback.