Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想厝的時陣
Wenn ich Heimweh habe
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
Lalala
Oh
oh
oh
Lalala
Oh
oh
伊上驚人提起彼年
海漲來的黃昏
Er
fürchtet
am
meisten,
wenn
man
jenes
Jahr
erwähnt,
die
Dämmerung,
als
die
Flut
kam
海泳捲走伊的莊頭
淹過所有田園
Die
Meereswellen
rissen
sein
Dorf
fort,
überschwemmten
alle
Felder
人命脆脆拗咧就斷
想到予人心酸
Menschenleben
sind
zerbrechlich,
brechen
leicht,
daran
zu
denken
macht
das
Herz
schwer
伊才決定離鄉背井
走來台灣行船
Deshalb
beschloss
er,
seine
Heimat
zu
verlassen,
kam
nach
Taiwan,
um
zur
See
zu
fahren
頭擺離開家己的厝(誰知故鄉外遠)
Das
erste
Mal
verließ
er
sein
eigenes
Haus
(wer
weiß,
wie
weit
die
Heimat
entfernt
ist)
討海的人予海討去
(誰人會當按算)
Die
Seeleute
wurden
vom
Meer
geholt
(wer
kann
das
schon
vorhersehen)
鬱卒的時陣
伊就徛惦碼頭邊
Wenn
er
deprimiert
ist,
steht
er
am
Kai
對著大海講伊想厝
Dem
Meer
zugewandt
sagt
er,
dass
er
Heimweh
hat
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
Lalala
Oh
oh
oh
Lalala
Oh
oh
畢業彼年老師有講
華語最好能通
In
jenem
Jahr
nach
dem
Abschluss
sagte
der
Lehrer,
Mandarin
wäre
am
besten
zu
beherrschen
若是台語嘛會曉講
絕對擱較理想
Wenn
man
auch
Taiwanesisch
sprechen
könnte,
wäre
das
absolut
noch
idealer
厝內的人無人阻擋
甚至充滿希望
Niemand
in
der
Familie
widersprach,
sie
waren
sogar
voller
Hoffnung
祝伊一路會當順風
過來台灣打工
Wünschten
ihm
eine
gute
Reise,
um
nach
Taiwan
zum
Arbeiten
zu
kommen
頭擺離開家己的厝
(離開伊的故鄉)
Das
erste
Mal
verließ
er
sein
eigenes
Haus
(verließ
seine
Heimat)
離開家己的序大人
(照顧人的阿公)
Verließ
seine
Ältesten
(kümmerte
sich
um
den
Großvater
anderer
Leute)
孤單的時陣
伊就爬去厝尾頂
Wenn
er
einsam
ist,
klettert
er
aufs
Dach
對著月娘講伊想厝
Dem
Mond
zugewandt
sagt
er,
dass
er
Heimweh
hat
鬱卒的時陣
徛惦碼頭邊
Wenn
er
deprimiert
ist,
steht
er
am
Kai
對著大海講
講伊
คดถงบาน
Dem
Meer
zugewandt
sagt
er,
sagt
er
คดถงบาน
孤單的時陣
爬去厝尾頂
Wenn
er
einsam
ist,
klettert
er
aufs
Dach
對著月娘講
講伊
rindu
rumahku
Dem
Mond
zugewandt
sagt
er,
sagt
er
rindu
rumahku
啊
食苦免怨嘆
Ah,
ertrage
die
Mühsal
ohne
Klagen
啊
嘛仝款愛討趁
Ah,
muss
trotzdem
ums
Überleben
kämpfen
想厝的時陣
他就唱這條歌
Wenn
er
Heimweh
hat,
singt
er
dieses
Lied
對著故鄉講伊
講伊想厝
Seiner
Heimat
zugewandt
sagt
er,
sagt
er,
dass
er
Heimweh
hat
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
Lalala
Oh
oh
oh
Lalala
Oh
oh
怹老爸過身彼一冬
伊還揣無頭路
In
dem
Winter,
als
sein
Vater
starb,
fand
er
immer
noch
keine
Arbeit
厝內的重擔換伊擔
日子真正歹度
Die
Last
der
Familie
fiel
auf
ihn,
die
Tage
waren
wirklich
schwer
zu
ertragen
聽厝邊講若甘願做
趁錢是有撇步
Hörte
von
Nachbarn,
wenn
man
bereit
sei
zu
arbeiten,
gäbe
es
Wege,
Geld
zu
verdienen
按呢招幾個朋友
來台灣釘枋模
Also
lud
er
ein
paar
Freunde
ein,
nach
Taiwan
zu
kommen,
um
Schalungen
zu
zimmern
頭擺離開家己的厝
(踏著異鄉的土)
Das
erste
Mal
verließ
er
sein
eigenes
Haus
(betrat
fremden
Boden)
伊用生命替人起厝
(走揣家己的路)
Er
baute
mit
seinem
Leben
Häuser
für
andere
(suchte
seinen
eigenen
Weg)
寂寞的時陣
伊就徛佇大樓頂
Wenn
er
einsam
ist,
steht
er
auf
dem
Dach
eines
Hochhauses
對著城市講伊想厝
Der
Stadt
zugewandt
sagt
er,
dass
er
Heimweh
hat
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
Lalala
Oh
oh
oh
Lalala
Oh
oh
二十歲生日過頂工
厝內來一個人
Am
Tag
nach
ihrem
zwanzigsten
Geburtstag
kam
jemand
ins
Haus
怹老爸叫伊愛理解
出去才有美夢
Ihr
Vater
sagte
ihr,
sie
solle
verstehen,
nur
wenn
sie
fortgeht,
gäbe
es
schöne
Träume
一軀新娘衫紅紅紅
歸身軀金咚咚
Ein
Brautkleid,
leuchtend
rot,
der
ganze
Körper
voller
Goldklimbim
怹老母講從今以後
你就是台灣人
Ihre
Mutter
sagte,
von
nun
an
bist
du
Taiwanerin
頭擺離開家己的厝
(變成有厝的人)
Das
erste
Mal
verließ
sie
ihr
eigenes
Haus
(wurde
eine
Person
mit
einem
Haus)
用青春換一個老翁
(無熟識的老翁)
Tauschte
ihre
Jugend
gegen
einen
alten
Mann
(einen
unbekannten
alten
Mann)
想厝的時陣
伊就倒咧眠床頂
Wenn
sie
Heimweh
hat,
liegt
sie
auf
dem
Bett
心裡細聲講伊想厝
Leise
in
ihrem
Herzen
sagt
sie,
dass
sie
Heimweh
hat
鬱卒的時陣
徛惦碼頭邊
Wenn
er
deprimiert
ist,
steht
er
am
Kai
對著大海講
講伊
คดถงบาน
Dem
Meer
zugewandt
sagt
er,
sagt
er
คดถงบาน
孤單的時陣
爬去厝尾頂
Wenn
er
einsam
ist,
klettert
er
aufs
Dach
對著月娘講
講伊
rindu
rumahku
Dem
Mond
zugewandt
sagt
er,
sagt
er
rindu
rumahku
寂寞的時陣
伊就徛置大樓頂
Wenn
er
einsam
ist,
steht
er
auf
dem
Dach
eines
Hochhauses
對著城市講
miss
ko
na
pamilya
ko
Der
Stadt
zugewandt
sagt
er
miss
ko
na
pamilya
ko
想厝的時陣
伊就倒咧眠床頂
Wenn
sie
Heimweh
hat,
liegt
sie
auf
dem
Bett
心內細聲講伊
講伊
Tôi
nhớ
nhà
Leise
in
ihrem
Herzen
sagt
sie,
sagt
sie
Tôi
nhớ
nhà
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
想厝的時陣
date of release
31-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.