Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
爱如潮水(live)
Liebe wie eine Flut (live)
不問你為何流眼淚
不在乎你心裡還有誰
Ich
frage
nicht,
warum
du
weinst,
kümmere
mich
nicht,
wer
sonst
in
deinem
Herzen
ist.
且讓我給你安慰
不論結局是喜是悲
Lass
mich
dich
trösten,
egal
ob
das
Ende
Freude
oder
Leid
bringt.
走過千山萬水
在我心裡你永遠是那麼美
Durch
tausend
Berge
und
Flüsse
gewandert
- in
meinem
Herzen
bist
du
ewig
schön.
既然愛了就不後悔
再多的苦我也願意背
Da
ich
liebe,
bereu'
ich
nichts.
Egal
wie
viel
Schmerz,
ich
trag'
es
für
dich.
我的愛如潮水
愛如潮水將我向你推
緊緊跟隨
愛如潮水它將你我包圍
Meine
Liebe
ist
wie
die
Flut,
treibt
mich
zu
dir,
umschließt
uns
ganz
fest.
我再也不願見你在深夜裡買醉
不願別的男人見識你的嫵媚
Nie
mehr
seh
ich
dich
nachts
betrunken,
kein
anderer
soll
deine
Anmut
seh'n.
你該知道這樣會讓我心碎
Du
weißt
doch
- das
bricht
mir
das
Herz.
答應我你從此不在深夜裡徘徊
不要輕易嘗試放縱的滋味
Versprich
mir:
nie
mehr
nachts
umherirren,
probier
nicht
den
Rausch
der
Maßlosigkeit.
你可知道這樣會讓我心碎
Du
musst
wissen
- das
bricht
mir
das
Herz.
既然愛了就無怨無悔
再多的苦我也願意背
Da
ich
liebe,
klag
ich
nicht.
Egal
wie
viel
Schmerz,
ich
trag'
es
für
dich.
我的愛如潮水
愛如潮水將我向你推
緊緊跟隨
愛如潮水它將你我包圍
Meine
Liebe
ist
wie
die
Flut,
treibt
mich
zu
dir,
umschließt
uns
ganz
fest.
我再也不願見你在深夜裡買醉
不願別的男人見識你的嫵媚
Nie
mehr
seh
ich
dich
nachts
betrunken,
kein
anderer
soll
deine
Anmut
seh'n.
你該知道這樣會讓我心碎
Du
weißt
doch
- das
bricht
mir
das
Herz.
答應我你從此不在深夜裡徘徊
不要輕易嘗試放縱的滋味
Versprich
mir:
nie
mehr
nachts
umherirren,
probier
nicht
den
Rausch
der
Maßlosigkeit.
你可知道這樣會讓我心碎
Du
musst
wissen
- das
bricht
mir
das
Herz.
我再也不願見你在深夜裡買醉
不願別的男人見識你的嫵媚
Nie
mehr
seh
ich
dich
nachts
betrunken,
kein
anderer
soll
deine
Anmut
seh'n.
你該知道這樣會讓我心碎
Du
weißt
doch
- das
bricht
mir
das
Herz.
答應我你從此不在深夜裡徘徊
不要輕易嘗試放縱的滋味
Versprich
mir:
nie
mehr
nachts
umherirren,
probier
nicht
den
Rausch
der
Maßlosigkeit.
你可知道這樣會讓我心碎
Du
musst
wissen
- das
bricht
mir
das
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.