張信哲 - 爱如潮水(live) - translation of the lyrics into German

爱如潮水(live) - 張信哲translation in German




爱如潮水(live)
Liebe wie eine Flut (live)
不問你為何流眼淚 不在乎你心裡還有誰
Ich frage nicht, warum du weinst, kümmere mich nicht, wer sonst in deinem Herzen ist.
且讓我給你安慰 不論結局是喜是悲
Lass mich dich trösten, egal ob das Ende Freude oder Leid bringt.
走過千山萬水 在我心裡你永遠是那麼美
Durch tausend Berge und Flüsse gewandert - in meinem Herzen bist du ewig schön.
既然愛了就不後悔 再多的苦我也願意背
Da ich liebe, bereu' ich nichts. Egal wie viel Schmerz, ich trag' es für dich.
我的愛如潮水 愛如潮水將我向你推 緊緊跟隨 愛如潮水它將你我包圍
Meine Liebe ist wie die Flut, treibt mich zu dir, umschließt uns ganz fest.
我再也不願見你在深夜裡買醉 不願別的男人見識你的嫵媚
Nie mehr seh ich dich nachts betrunken, kein anderer soll deine Anmut seh'n.
你該知道這樣會讓我心碎
Du weißt doch - das bricht mir das Herz.
答應我你從此不在深夜裡徘徊 不要輕易嘗試放縱的滋味
Versprich mir: nie mehr nachts umherirren, probier nicht den Rausch der Maßlosigkeit.
你可知道這樣會讓我心碎
Du musst wissen - das bricht mir das Herz.
既然愛了就無怨無悔 再多的苦我也願意背
Da ich liebe, klag ich nicht. Egal wie viel Schmerz, ich trag' es für dich.
我的愛如潮水 愛如潮水將我向你推 緊緊跟隨 愛如潮水它將你我包圍
Meine Liebe ist wie die Flut, treibt mich zu dir, umschließt uns ganz fest.
我再也不願見你在深夜裡買醉 不願別的男人見識你的嫵媚
Nie mehr seh ich dich nachts betrunken, kein anderer soll deine Anmut seh'n.
你該知道這樣會讓我心碎
Du weißt doch - das bricht mir das Herz.
答應我你從此不在深夜裡徘徊 不要輕易嘗試放縱的滋味
Versprich mir: nie mehr nachts umherirren, probier nicht den Rausch der Maßlosigkeit.
你可知道這樣會讓我心碎
Du musst wissen - das bricht mir das Herz.
我再也不願見你在深夜裡買醉 不願別的男人見識你的嫵媚
Nie mehr seh ich dich nachts betrunken, kein anderer soll deine Anmut seh'n.
你該知道這樣會讓我心碎
Du weißt doch - das bricht mir das Herz.
答應我你從此不在深夜裡徘徊 不要輕易嘗試放縱的滋味
Versprich mir: nie mehr nachts umherirren, probier nicht den Rausch der Maßlosigkeit.
你可知道這樣會讓我心碎
Du musst wissen - das bricht mir das Herz.






Attention! Feel free to leave feedback.