張偉文 - 離別再叮嚀 - translation of the lyrics into German

離別再叮嚀 - 張偉文translation in German




離別再叮嚀
Abschied und Ermahnung
落花一再飄滿大地
Gefallene Blüten bedecken wieder die Erde,
月色再度映照唏噓
Das Mondlicht spiegelt sich erneut im Seufzen.
一朝春去後 又要渡過深秋
Wenn der Frühling vergangen ist, müssen wir den tiefen Herbst überstehen,
重聚再分開心裏憂
Nach dem Wiedersehen folgt die Trennung, das Herz ist voller Sorge.
與卿相對望 再講叮囑句
Ich sehe dir gegenüber und spreche noch einmal mahnende Worte,
難放手只想永伴隨
Ich kann dich nur schwer loslassen und möchte immer bei dir bleiben.
明明共醉 又南雁遠去
Obwohl wir zusammen betrunken sind, fliegen die Wildgänse in den Süden,
心中總牽起掛慮
Ach, mein Herz ist immer voller Sorge.
願這一次不會落淚
Ich hoffe, dass dieses Mal keine Tränen fließen werden,
暫且闊別不算空虛
Eine vorübergehende Trennung ist keine Leere.
再多千里路 亦拼着勁去追
Auch wenn der Weg noch viele Meilen lang ist, werde ich mich anstrengen, ihn zu verfolgen,
樑上燕轉眼就重聚
Die Schwalben am Balken werden bald wieder zusammenkommen.
不貪新厭舊 情重鎖心裏
Ich begehre nichts Neues und verachte das Alte nicht, die wahre Liebe ist tief in meinem Herzen verschlossen,
問最相知舍你其誰
Ich frage, wer kennt mich besser als du?
情人暫去 心卻未遠去
Meine Liebste geht vorübergehend, aber mein Herz bleibt bei ihr,
經得起短短散聚
Ach, ich kann diese kurze Trennung ertragen.
願卿不會消瘦受罪
Ich hoffe, du wirst nicht abmagern und leiden,
莫因挂念感嘆一堆
Sei nicht traurig und beklage dich nicht aus Sehnsucht.
請安心去睡 願記住我應許
Schlaf beruhigt ein, erinnere dich an mein Versprechen,
來日再寫詩作對
Eines Tages werden wir wieder Gedichte schreiben und uns gegenüber sitzen.
你我風花雪月 再輕鬆風趣
Du und ich, wir werden wieder über Blumen, Schnee und den Mond sprechen, entspannt und humorvoll,
在暖風中相唱隨
Im warmen Wind werden wir zusammen singen.
琴弦又醉 相約在這裡
Die Saiten der Qin sind wieder berauscht, wir verabreden uns hier,
終於滿天星結綴
Ach, endlich ist der Himmel voller funkelnder Sterne.





Writer(s): Qu Gu, Juan Yong Zheng


Attention! Feel free to leave feedback.