Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一馬飛歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend
Meilen
Malerei
vor
meinen
Augen.
深情看了你一眼
Mit
tiefem
Blick
sah
ich
dich
an,
穿越了千年
Durchbrach
die
Zeit
von
tausend
Jahren.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte
Landschaft
bis
zum
Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe
Zuneigung,
oh,
zärtliches
Gefühl,
诉不完爱恋
Unendlich
ist
die
Liebe,
die
ich
dir
schenk'.
飞到了草原听那远古的呼唤
嘿
Flieg
zur
Steppe,
hör
den
Ruf
der
Vorzeit,
hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊
吼
Lass
die
Sorgen
hinter
dir,
ruf
laut
mit
mir,
ho!
飞到了草原听那远古的呼唤
嘿
Flieg
zur
Steppe,
hör
den
Ruf
der
Vorzeit,
hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊
吼
Lass
die
Sorgen
hinter
dir,
ruf
laut
mit
mir,
ho!
云儿飘飘
天儿蓝蓝
Wolken
zieh'n,
der
Himmel
blau,
草原在那远方呼唤
Fern
ruft
mich
die
Steppe
schon.
阳光撒在脸上多么温暖
Die
Sonne
wärmt
mein
Angesicht,
去寻找我梦中的家园
Ich
such
mein
Traumland,
komm
mit!
翻过高山
走过河滩
Über
Berge,
durch
das
Tal,
草原在那远方呼唤(在呼唤)
Fern
ruft
mich
die
Steppe
schon.
满坡的花儿开得多么灿烂
Blumen
blüh'n
in
voller
Pracht,
去寻找我心中的蒙古汉(哎嘿)
Ich
such
den
Mongolen,
der
mir
lacht.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend
Meilen
Malerei
vor
meinen
Augen.
深情看了你一眼
Mit
tiefem
Blick
sah
ich
dich
an,
穿越了千年(一起穿越)
Durchbrach
die
Zeit
von
tausend
Jahren.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte
Landschaft
bis
zum
Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe
Zuneigung,
oh,
zärtliches
Gefühl,
诉不完爱恋(我的爱恋)
Unendlich
ist
die
Liebe,
die
ich
dir
schenk'.
飞到了草原听那远古的呼唤(嘿)
Flieg
zur
Steppe,
hör
den
Ruf
der
Vorzeit,
hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊(吼)
Lass
die
Sorgen
hinter
dir,
ruf
laut
mit
mir,
ho!
飞到了草原听那远古的呼唤(嘿)
Flieg
zur
Steppe,
hör
den
Ruf
der
Vorzeit,
hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊(吼)
Lass
die
Sorgen
hinter
dir,
ruf
laut
mit
mir,
ho!
Rap:
是谁唱着悠悠的长调
Rap:
Wer
singt
den
alten,
langen
Ton,
穿过隧道(去穿越)
Durch
den
Tunnel
zieht
er
schon.
是谁骑着英俊的白马
Wer
reitet
dort
auf
schneeweißem
Ross,
在那奔跑(去穿越)
Rasch
davon
im
flotten
Tross.
我仿佛从睡梦中醒来看见
Ich
wache
auf
und
seh
im
Traum
爱的女孩(在呼唤)
Das
Mädchen,
das
mich
ruft
ganz
laut.
不要等再待
不要再徘徊
Zöger
nicht,
komm
her
zu
mir,
给你我的爱(Here
we
go)
Nimm
meine
Liebe,
hier!
翻过高山
走过河滩
Über
Berge,
durch
das
Tal,
草原在那远方呼唤(在呼唤)
Fern
ruft
mich
die
Steppe
schon.
满坡的花儿开得多么灿烂(哎)
Blumen
blüh'n
in
voller
Pracht,
去寻找我心中的蒙古汉(哎)
Ich
such
den
Mongolen,
der
mir
lacht.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend
Meilen
Malerei
vor
meinen
Augen.
深情看了你一眼
Mit
tiefem
Blick
sah
ich
dich
an,
穿越了千年(一起穿越)
Durchbrach
die
Zeit
von
tausend
Jahren.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte
Landschaft
bis
zum
Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe
Zuneigung,
oh,
zärtliches
Gefühl,
诉不完爱恋(我的爱恋)
Unendlich
ist
die
Liebe,
die
ich
dir
schenk'.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend
Meilen
Malerei
vor
meinen
Augen.
深情看了你一眼
Mit
tiefem
Blick
sah
ich
dich
an,
穿越了千年(一起穿越)
Durchbrach
die
Zeit
von
tausend
Jahren.
一马飞歌到草原
Ein
Pferd
fliegt
mit
Gesang
zur
Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte
Landschaft
bis
zum
Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe
Zuneigung,
oh,
zärtliches
Gefühl,
诉不完爱恋(我的爱恋)
Unendlich
ist
die
Liebe,
die
ich
dir
schenk'.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 李守俊, 蒋才胜
Album
愛你那麼多
date of release
08-05-2012
Attention! Feel free to leave feedback.