張冬玲 - 一馬飛歌到草原 - translation of the lyrics into German

一馬飛歌到草原 - 張冬玲translation in German




一馬飛歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend Meilen Malerei vor meinen Augen.
深情看了你一眼
Mit tiefem Blick sah ich dich an,
穿越了千年
Durchbrach die Zeit von tausend Jahren.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte Landschaft bis zum Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe Zuneigung, oh, zärtliches Gefühl,
诉不完爱恋
Unendlich ist die Liebe, die ich dir schenk'.
飞到了草原听那远古的呼唤
Flieg zur Steppe, hör den Ruf der Vorzeit, hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊
Lass die Sorgen hinter dir, ruf laut mit mir, ho!
飞到了草原听那远古的呼唤
Flieg zur Steppe, hör den Ruf der Vorzeit, hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊
Lass die Sorgen hinter dir, ruf laut mit mir, ho!
云儿飘飘 天儿蓝蓝
Wolken zieh'n, der Himmel blau,
草原在那远方呼唤
Fern ruft mich die Steppe schon.
阳光撒在脸上多么温暖
Die Sonne wärmt mein Angesicht,
去寻找我梦中的家园
Ich such mein Traumland, komm mit!
翻过高山 走过河滩
Über Berge, durch das Tal,
草原在那远方呼唤(在呼唤)
Fern ruft mich die Steppe schon.
满坡的花儿开得多么灿烂
Blumen blüh'n in voller Pracht,
去寻找我心中的蒙古汉(哎嘿)
Ich such den Mongolen, der mir lacht.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend Meilen Malerei vor meinen Augen.
深情看了你一眼
Mit tiefem Blick sah ich dich an,
穿越了千年(一起穿越)
Durchbrach die Zeit von tausend Jahren.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte Landschaft bis zum Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe Zuneigung, oh, zärtliches Gefühl,
诉不完爱恋(我的爱恋)
Unendlich ist die Liebe, die ich dir schenk'.
飞到了草原听那远古的呼唤(嘿)
Flieg zur Steppe, hör den Ruf der Vorzeit, hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊(吼)
Lass die Sorgen hinter dir, ruf laut mit mir, ho!
飞到了草原听那远古的呼唤(嘿)
Flieg zur Steppe, hör den Ruf der Vorzeit, hey,
抛开了烦恼跟我大声地呼喊(吼)
Lass die Sorgen hinter dir, ruf laut mit mir, ho!
Rap: 是谁唱着悠悠的长调
Rap: Wer singt den alten, langen Ton,
穿过隧道(去穿越)
Durch den Tunnel zieht er schon.
是谁骑着英俊的白马
Wer reitet dort auf schneeweißem Ross,
在那奔跑(去穿越)
Rasch davon im flotten Tross.
我仿佛从睡梦中醒来看见
Ich wache auf und seh im Traum
爱的女孩(在呼唤)
Das Mädchen, das mich ruft ganz laut.
不要等再待 不要再徘徊
Zöger nicht, komm her zu mir,
给你我的爱(Here we go)
Nimm meine Liebe, hier!
翻过高山 走过河滩
Über Berge, durch das Tal,
草原在那远方呼唤(在呼唤)
Fern ruft mich die Steppe schon.
满坡的花儿开得多么灿烂(哎)
Blumen blüh'n in voller Pracht,
去寻找我心中的蒙古汉(哎)
Ich such den Mongolen, der mir lacht.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend Meilen Malerei vor meinen Augen.
深情看了你一眼
Mit tiefem Blick sah ich dich an,
穿越了千年(一起穿越)
Durchbrach die Zeit von tausend Jahren.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte Landschaft bis zum Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe Zuneigung, oh, zärtliches Gefühl,
诉不完爱恋(我的爱恋)
Unendlich ist die Liebe, die ich dir schenk'.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
千里画卷在眼前
Tausend Meilen Malerei vor meinen Augen.
深情看了你一眼
Mit tiefem Blick sah ich dich an,
穿越了千年(一起穿越)
Durchbrach die Zeit von tausend Jahren.
一马飞歌到草原
Ein Pferd fliegt mit Gesang zur Steppe,
迷人风景到天边
Zauberhafte Landschaft bis zum Horizont.
情深深啊意绵绵
Tiefe Zuneigung, oh, zärtliches Gefühl,
诉不完爱恋(我的爱恋)
Unendlich ist die Liebe, die ich dir schenk'.





Writer(s): 李守俊, 蒋才胜


Attention! Feel free to leave feedback.