張學友 - 三思而後行 - translation of the lyrics into German

三思而後行 - 張學友translation in German




三思而後行
Überlege zweimal
切記切記別要做壞事 切記切記人要知羞恥
Denk daran, denk daran, tu nichts Schlechtes. Denk daran, denk daran, man muss Scham kennen.
切記切記別要想歪事 否則一切後果你自己知道 應再三思
Denk daran, denk daran, hege keine falschen Gedanken. Sonst wirst du alle Konsequenzen selbst tragen, du solltest es dir gut überlegen.
但此際是我竟甘被凌遲 在此際別踫我的貪
Doch in diesem Augenblick bin ich es, der bereitwillig für dich die Folter erträgt. In diesem Augenblick, rühre nicht an meine Gier, meinen Zorn, meine Verblendung.
在此際若制止不是味兒 沒半點的懷疑 為你做這事
In diesem Augenblick, wenn es unterbunden wird, ist es nicht das Richtige. Ohne den geringsten Zweifel, für dich tue ich dies.
切記切記便會易辦事 切記當作沒有事
Denk daran, denk daran, dann wird es leicht sein. Denk daran, tu so, als wäre nichts geschehen.
切記切記別要想歪事 否則一切後果你自己知道 應再三思
Denk daran, denk daran, hege keine falschen Gedanken. Sonst wirst du alle Konsequenzen selbst tragen, du solltest es dir gut überlegen.
但此際是我竟甘被凌遲 在此際別踫我的貪
Doch in diesem Augenblick bin ich es, der bereitwillig für dich die Folter erträgt. In diesem Augenblick, rühre nicht an meine Gier, meinen Zorn, meine Verblendung.
在此際若制止不是味兒 沒半點的猶疑 為你願意竟... 作出這事
In diesem Augenblick, wenn es unterbunden wird, ist es nicht das Richtige. Ohne das geringste Zögern, für dich bin ich bereit, tatsächlich... dies zu tun.
但此際是我竟甘被凌遲 在此際別踫我的貪
Doch in diesem Augenblick bin ich es, der bereitwillig für dich die Folter erträgt. In diesem Augenblick, rühre nicht an meine Gier, meinen Zorn, meine Verblendung.
在此際若制止不是味兒 沒半點的猶疑 為你做這事
In diesem Augenblick, wenn es unterbunden wird, ist es nicht das Richtige. Ohne das geringste Zögern, für dich tue ich dies.
但此際是我竟甘被凌遲 在此際別踫我的貪
Doch in diesem Augenblick bin ich es, der bereitwillig für dich die Folter erträgt. In diesem Augenblick, rühre nicht an meine Gier, meinen Zorn, meine Verblendung.
在此際若制止不是味兒 沒半點的猶疑 為你願意竟... 再一次...
In diesem Augenblick, wenn es unterbunden wird, ist es nicht das Richtige. Ohne das geringste Zögern, für dich bin ich bereit, tatsächlich... noch einmal...
The seeds you spread show the fruits that you'll get.
Die Samen, die du säst, zeigen die Früchte, die du ernten wirst.
So, do think twice if you wanna do it right,
Also, überlege es dir zweimal, wenn du es richtig machen willst,
The rule is that ' you'll be happy or sad '.
Die Regel ist: 'Du wirst glücklich oder traurig sein'.
Hey, choose the bright way before you're dead.
Hey, wähle den hellen Weg, bevor du stirbst.





Writer(s): Zi Yang Lin


Attention! Feel free to leave feedback.