又十年 - 張學友translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聽說你在去年為了健康已戒了菸
Ich
habe
gehört,
du
hast
letztes
Jahr
der
Gesundheit
zuliebe
mit
dem
Rauchen
aufgehört.
我在每個週末還是會小小喝一點
Ich
trinke
an
den
Wochenenden
immer
noch
ein
bisschen.
朋友不太容易約到
不再像從前
Freunde
sind
nicht
mehr
so
leicht
zu
treffen
wie
früher.
那些日子可說已完結
Diese
Tage
sind
sozusagen
vorbei.
有些夜裡我會開車到城裡兜圈
Manche
Nächte
fahre
ich
mit
dem
Auto
in
die
Stadt
und
drehe
Runden.
我才領會到什麼叫做往事如煙
Da
wurde
mir
klar,
was
es
heißt,
dass
die
Vergangenheit
wie
Rauch
verweht.
一眨眼
又是一個十年
Ein
Wimpernschlag,
und
wieder
sind
zehn
Jahre
vergangen.
那些瓜葛糾結
在某一天
突然迎刃而解
Diese
Verwicklungen
und
Konflikte,
eines
Tages,
haben
sie
sich
plötzlich
in
Luft
aufgelöst.
一眨眼
又是一個十年
Ein
Wimpernschlag,
und
wieder
sind
zehn
Jahre
vergangen.
對於人生起跌
一知半解
Vom
Auf
und
Ab
des
Lebens
verstehe
ich
nur
die
Hälfte,
我卻已經懂得
應變
aber
ich
habe
gelernt,
mich
anzupassen.
一生有幾個理想能夠扛得住歲月
Wie
viele
Ideale
im
Leben
können
dem
Lauf
der
Zeit
standhalten?
還不如好好地過越來越少的明天
Es
ist
besser,
die
immer
weniger
werdenden
Tage
gut
zu
leben.
生命給我們什麼都不可能拒絕
Wir
können
nichts
ablehnen,
was
uns
das
Leben
gibt.
這句話我當年不了解
Diesen
Satz
habe
ich
damals
nicht
verstanden.
時間它殘忍起來毫無道理可言
Die
Zeit
kann
grausam
sein,
ohne
jeden
Grund.
我也不忍對你說熱情總會冷卻
Ich
bringe
es
auch
nicht
übers
Herz,
dir
zu
sagen,
dass
Leidenschaft
immer
abkühlt.
一眨眼
又是一個十年
Ein
Wimpernschlag,
und
wieder
sind
zehn
Jahre
vergangen.
那些瓜葛糾結
在某一天
突然迎刃而解
Diese
Verwicklungen
und
Konflikte,
eines
Tages,
haben
sie
sich
plötzlich
in
Luft
aufgelöst.
一眨眼
又是一個十年
Ein
Wimpernschlag,
und
wieder
sind
zehn
Jahre
vergangen.
那些轟轟烈烈
讓人懷念
Diese
stürmischen
Zeiten,
an
die
man
sich
gerne
erinnert,
已經跟我没有
關聯
haben
nichts
mehr
mit
mir
zu
tun.
(一眨眼
又是一個十年)
喔喔
(Ein
Wimpernschlag,
und
wieder
sind
zehn
Jahre
vergangen)
Oh
oh.
(那些轟轟烈烈
讓人懷念)
轟轟烈烈
(Diese
stürmischen
Zeiten,
an
die
man
sich
gerne
erinnert)
Stürmische
Zeiten.
已經跟我没有
關聯
喔喔
喔喔呼
Haben
nichts
mehr
mit
mir
zu
tun.
Oh
oh,
oh
oh.
還能有多少個十年
Wie
viele
Jahrzehnte
bleiben
uns
noch?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wu Guan Yan, 呂孫傑
Attention! Feel free to leave feedback.