Lyrics and translation 張學友 - 孤單的佔領
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
分不清藏在心的愛情
Не
могу
понять,
та
любовь,
что
в
сердце
храню,
是夢幻還是注定
Это
мечта
или
судьба
моя,
像薄霧曾在心中飄過
Словно
туман,
в
моей
душе
она
прошла,
但不可以留住這夢境
Но
не
могу
удержать
этот
сон.
一息間無限溫馨愛情
На
мгновение
безграничная
нежность
любви,
默默的回復恬靜
Молчаливо
возвращается
в
тишину,
夜幕下隨著風聲呼喊
В
ночи,
с
ветром,
я
кричу
имя
твоё,
在孤單裡寄望你在聽
В
одиночестве
надеюсь,
что
ты
слышишь
меня.
(冷冷靜悄的一角)
(В
холодном,
тихом
уголке)
無窮吶喊聲卻未停
Бесконечный
крик
мой
всё
ещё
не
умолкает,
問星可會願留下聽
Спрошу
у
звёзд,
не
хотят
ли
они
послушать.
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
В
воспоминаниях
лишь
печальные
твои
глаза,
空空的街角此刻多麼冷清
Пустой
перекрёсток
сейчас
так
безлюден,
寂寞的心靈夜裡默默無聲
Одинокое
сердце
молчит
в
ночи,
夢境飄散
隨孤單的佔領
Сны
рассеялись,
уступив
место
одиночеству.
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
В
воспоминаниях
лишь
печальные
твои
глаза,
空空的街角此刻多麼冷清
Пустой
перекрёсток
сейчас
так
безлюден,
寂寞的心靈夜裡默默無聲
Одинокое
сердце
молчит
в
ночи,
夢境飄散無止盡呼喊誰在聽
Сны
рассеялись,
бесконечный
крик,
кто
услышит?
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
В
воспоминаниях
лишь
печальные
твои
глаза,
空空的街角此刻多麼冷清
Пустой
перекрёсток
сейчас
так
безлюден,
寂寞的心靈夜裡默默無聲
Одинокое
сердце
молчит
в
ночи,
夢境飄散隨孤單的佔領
Сны
рассеялись,
уступив
место
одиночеству.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Yuen
Album
在我心深處
date of release
01-01-1987
Attention! Feel free to leave feedback.