張學友 - 孤單的佔領 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張學友 - 孤單的佔領




孤單的佔領
Одинокое завоевание
分不清藏在心的愛情
Не могу понять, та любовь, что в сердце храню,
是夢幻還是注定
Это мечта или судьба моя,
像薄霧曾在心中飄過
Словно туман, в моей душе она прошла,
但不可以留住這夢境
Но не могу удержать этот сон.
一息間無限溫馨愛情
На мгновение безграничная нежность любви,
默默的回復恬靜
Молчаливо возвращается в тишину,
夜幕下隨著風聲呼喊
В ночи, с ветром, я кричу имя твоё,
在孤單裡寄望你在聽
В одиночестве надеюсь, что ты слышишь меня.
(冷冷靜悄的一角)
холодном, тихом уголке)
無窮吶喊聲卻未停
Бесконечный крик мой всё ещё не умолкает,
問星可會願留下聽
Спрошу у звёзд, не хотят ли они послушать.
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
В воспоминаниях лишь печальные твои глаза,
空空的街角此刻多麼冷清
Пустой перекрёсток сейчас так безлюден,
寂寞的心靈夜裡默默無聲
Одинокое сердце молчит в ночи,
夢境飄散 隨孤單的佔領
Сны рассеялись, уступив место одиночеству.
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
В воспоминаниях лишь печальные твои глаза,
空空的街角此刻多麼冷清
Пустой перекрёсток сейчас так безлюден,
寂寞的心靈夜裡默默無聲
Одинокое сердце молчит в ночи,
夢境飄散無止盡呼喊誰在聽
Сны рассеялись, бесконечный крик, кто услышит?
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
В воспоминаниях лишь печальные твои глаза,
空空的街角此刻多麼冷清
Пустой перекрёсток сейчас так безлюден,
寂寞的心靈夜裡默默無聲
Одинокое сердце молчит в ночи,
夢境飄散隨孤單的佔領
Сны рассеялись, уступив место одиночеству.





Writer(s): Richard Yuen


Attention! Feel free to leave feedback.