張學友 - 情已逝 - translation of the lyrics into German

情已逝 - 張學友translation in German




情已逝
Die Liebe ist vergangen
是误会或是彼此欠缺默契
Ist es ein Missverständnis oder fehlt uns die Harmonie
从前情浓如酒却遇着防卫
Einst war die Liebe stark wie Wein, doch dann kam die Distanz
今天的你已是铅华尽洗
Heute bist du aller Masken beraubt
回我身边不过当初的爱已渐逝
Zwar kehrst du zurück, doch die alte Liebe verblasst
滴著泪问什么因素错误计
Mit Tränen frage ich, was falsch gelaufen ist
情人能重逢心却未获连系
Wir begegnen uns, doch unsere Herzen bleiben getrennt
今天的你已像完全陌生
Heute bist du mir wie ein Fremder
就算始终不变一般的美丽
Auch wenn deine Schönheit unverändert glänzt
情已逝你当初伤我心令我悲悽
Die Liebe ist vergangen, du brachst mein Herz, ließest mich leiden
不得不放弃柔情何时已消逝
Ich musste loslassen, wann verschwand die Zärtlichkeit?
没法可重计
Es lässt sich nicht zurückdrehn
情已逝你当初一带走便再不归
Die Liebe ist vergangen, als du gingst, warst du fort für immer
虽今天再遇你浓情仍然似水逝
Auch wenn wir uns heute sehn, die Glut ist längst erkaltet
从前莫再提
Vergangenheit, lass sie sein
是误会或是彼此欠缺默契
Ist es ein Missverständnis oder fehlt uns die Harmonie
从前情浓如酒却遇着防卫
Einst war die Liebe stark wie Wein, doch dann kam die Distanz
今天的你已是铅华尽洗
Heute bist du aller Masken beraubt
回我身边不过我当初的爱已渐逝
Zwar kehrst du zurück, doch die alte Liebe verblasst
滴著泪问什么因素错误计
Mit Tränen frage ich, was falsch gelaufen ist
情人能重逢心却未获连系
Wir begegnen uns, doch unsere Herzen bleiben getrennt
今天的你已像完全陌生
Heute bist du mir wie ein Fremder
就算始终不变一般的美丽
Auch wenn deine Schönheit unverändert glänzt
情已逝你当初伤我心令我悲悽
Die Liebe ist vergangen, du brachst mein Herz, ließest mich leiden
不得不放弃柔情何时已消逝
Ich musste loslassen, wann verschwand die Zärtlichkeit?
没法可重计
Es lässt sich nicht zurückdrehn
情已逝你当初一带走便再不归
Die Liebe ist vergangen, als du gingst, warst du fort für immer
虽今天再遇你浓情仍然似水逝
Auch wenn wir uns heute sehn, die Glut ist längst erkaltet
从前莫再提
Vergangenheit, lass sie sein
情已逝你当初伤我心令我悲悽
Die Liebe ist vergangen, du brachst mein Herz, ließest mich leiden
不得不放弃柔情何时已消逝
Ich musste loslassen, wann verschwand die Zärtlichkeit?
没法可重计
Es lässt sich nicht zurückdrehn
情已逝你当初一带走便再不归
Die Liebe ist vergangen, als du gingst, warst du fort für immer
虽今天再遇你浓情仍然似水逝
Auch wenn wir uns heute sehn, die Glut ist längst erkaltet
从前莫再提
Vergangenheit, lass sie sein





Writer(s): Takao Kisugi


Attention! Feel free to leave feedback.