張學友 - 愛戀的星火 - translation of the lyrics into German

愛戀的星火 - 張學友translation in German




愛戀的星火
Funken der Liebe
懷抱著愛 無力呈遞
Ich halte die Liebe fest, doch kann sie dir nicht offenbaren,
仍偷偷 一直為你著迷
Noch immer heimlich von dir fasziniert.
謎的訊息 每刻心跳默契
Eine rätselhafte Botschaft, jeden Moment der Herzschlag im Einklang,
永遠的珍藏 像個約誓
Ein ewiger Schatz, wie ein Schwur.
誰的眼波 曾牽動我
Wessen Blick hat mich einst bewegt?
誰曾令世界亦曾美麗
Wer ließ die Welt einst auch schön erscheinen?
仍愛著你 仍在逃避
Ich liebe dich noch immer, weiche dir noch immer aus,
仍偷偷 一直為你著迷
Noch immer heimlich von dir fasziniert.
謎的眼波 瞬間觸碰著我
Dein rätselhafter Blick berührt mich augenblicklich,
輕撫碎過的心我默然閉目
Sanft mein gebrochenes Herz streichelnd, schließe ich schweigend meine Augen.
誰說過
Wer hat gesagt,
每次當封著塵的心窩
jedes Mal, wenn ein staubbedecktes Herz
分不開可有曾經愛過
nicht unterscheiden kann, ob es je geliebt hat?
當一顆心沈默不語讓這一刻
Wenn ein Herz schweigt und nichts sagt, lass diesen Moment
輕輕說破
sanft die Wahrheit aussprechen.
每次當封著塵的心窩
Jedes Mal, wenn ein staubbedecktes Herz
分不開可有曾經愛過
nicht unterscheiden kann, ob es je geliebt hat,
愛戀的星火 正在飄過
Der Funken der Liebe, er zieht gerade vorbei.
仍愛著你 仍在逃避
Ich liebe dich noch immer, weiche dir noch immer aus,
仍偷偷 一直為你著迷
Noch immer heimlich von dir fasziniert.
謎的眼波 瞬間觸碰著我
Dein rätselhafter Blick berührt mich augenblicklich,
假裝眼裡不適我默然閉目
Ich tue so, als hätte ich etwas im Auge, und schließe schweigend meine Augen.
誰說過
Wer hat gesagt,
每次當封著塵的心窩
jedes Mal, wenn ein staubbedecktes Herz
分不開可有曾經愛過
nicht unterscheiden kann, ob es je geliebt hat?
當一顆心沈默不語讓這一刻
Wenn ein Herz schweigt und nichts sagt, lass diesen Moment
輕輕說破
sanft die Wahrheit aussprechen.
每次當封著塵的心窩
Jedes Mal, wenn ein staubbedecktes Herz
分不開可有曾經愛過
nicht unterscheiden kann, ob es je geliebt hat,
究竟此生中有沒有像這一刻
ob es in diesem Leben jemals einen Moment gegeben hat wie diesen,
傾心愛過
in dem ich von ganzem Herzen geliebt habe?
每次當封著塵的心窩
Jedes Mal, wenn ein staubbedecktes Herz
分不開可有曾經愛過
nicht unterscheiden kann, ob es je geliebt hat,
愛戀的星火 正在飄過
Der Funken der Liebe, er zieht gerade vorbei.





Writer(s): Man-yee Lam


Attention! Feel free to leave feedback.