Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
漆黑中風聲耳畔嘹亮
In
der
Dunkelheit
hallt
der
Wind
in
meinen
Ohren
默默地呆立像似度墻
Still
stehe
ich
da
wie
eine
Wand
無言地分手
以往我擁有
Stumm
trennen
wir
uns,
was
ich
einst
besaß
你的心
變了樣
Dein
Herz
hat
sich
verändert
風聲中這昏暗路途上
Auf
diesem
dunklen
Pfad
im
Wind
滴著淚長夜更加漫長
Tränen
fallen,
die
Nacht
wird
länger
懷念著當天
癡心的一片
Ich
erinnere
mich
an
die
naive
Liebe
von
einst
己轉變
似冰冷在蔓延
Nun
ist
sie
kalt
und
erlischt
默默地讓風中的你輕輕的揮手
Lass
mich
dir
stumm
im
Wind
sanft
winken
此際別去苦痛願接受心傷透
Dieser
Abschied
tut
weh,
doch
ich
nehme
den
Schmerz
an
讓過去我盡淡忘
再不需遷就
Die
Vergangenheit
will
ich
vergessen,
kein
Kompromiss
mehr
沒帶著雲彩
再不哀求
揮揮手
Ohne
Wolken,
ohne
Bitten,
nur
ein
Wink
讓昨天永活埋
說再會last
goodbye
Begrabe
das
Gestern,
sag
Lebewohl,
last
goodbye
彼此的心早己是疲倦
Unsere
Herzen
sind
längst
erschöpft
但無力維系著這份緣
Doch
unfähig,
diese
Bindung
zu
halten
無奈又分手
已怕去補救
Gezwungen
zu
trennen,
zu
heilen
ist
unmöglich
我心碎
再心碎
問為誰
Mein
Herz
bricht,
bricht
wieder,
doch
für
wen?
默默地讓風中的你輕輕的揮手
Lass
mich
dir
stumm
im
Wind
sanft
winken
此際別去苦痛願接受心傷透
Dieser
Abschied
tut
weh,
doch
ich
nehme
den
Schmerz
an
讓過去我盡淡忘
再不需遷就
Die
Vergangenheit
will
ich
vergessen,
kein
Kompromiss
mehr
沒帶著雲彩
再不哀求
揮揮手
Ohne
Wolken,
ohne
Bitten,
nur
ein
Wink
讓昨天永活埋
說再會last
goodbye
Begrabe
das
Gestern,
sag
Lebewohl,
last
goodbye
默默地讓風中的你輕輕的揮手
Lass
mich
dir
stumm
im
Wind
sanft
winken
此際別去苦痛願接受心傷透
Dieser
Abschied
tut
weh,
doch
ich
nehme
den
Schmerz
an
讓過去我盡淡忘
再不需遷就
Die
Vergangenheit
will
ich
vergessen,
kein
Kompromiss
mehr
沒帶著雲彩
再不哀求
揮揮手
Ohne
Wolken,
ohne
Bitten,
nur
ein
Wink
讓昨天永活埋
說再會last
goodbye
Begrabe
das
Gestern,
sag
Lebewohl,
last
goodbye
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hideaki Tokunaga
Album
絲絲記憶情歌精選
date of release
01-01-2013
Attention! Feel free to leave feedback.