張學友 - 最後的告別 - translation of the lyrics into German

最後的告別 - 張學友translation in German




最後的告別
Der letzte Abschied
漆黑中風聲耳畔嘹亮
In der Dunkelheit hallt der Wind in meinen Ohren
默默地呆立像似度墻
Still stehe ich da wie eine Wand
無言地分手 以往我擁有
Stumm trennen wir uns, was ich einst besaß
你的心 變了樣
Dein Herz hat sich verändert
風聲中這昏暗路途上
Auf diesem dunklen Pfad im Wind
滴著淚長夜更加漫長
Tränen fallen, die Nacht wird länger
懷念著當天 癡心的一片
Ich erinnere mich an die naive Liebe von einst
己轉變 似冰冷在蔓延
Nun ist sie kalt und erlischt
默默地讓風中的你輕輕的揮手
Lass mich dir stumm im Wind sanft winken
此際別去苦痛願接受心傷透
Dieser Abschied tut weh, doch ich nehme den Schmerz an
讓過去我盡淡忘 再不需遷就
Die Vergangenheit will ich vergessen, kein Kompromiss mehr
沒帶著雲彩 再不哀求 揮揮手
Ohne Wolken, ohne Bitten, nur ein Wink
讓昨天永活埋 說再會last goodbye
Begrabe das Gestern, sag Lebewohl, last goodbye
彼此的心早己是疲倦
Unsere Herzen sind längst erschöpft
但無力維系著這份緣
Doch unfähig, diese Bindung zu halten
無奈又分手 已怕去補救
Gezwungen zu trennen, zu heilen ist unmöglich
我心碎 再心碎 問為誰
Mein Herz bricht, bricht wieder, doch für wen?
默默地讓風中的你輕輕的揮手
Lass mich dir stumm im Wind sanft winken
此際別去苦痛願接受心傷透
Dieser Abschied tut weh, doch ich nehme den Schmerz an
讓過去我盡淡忘 再不需遷就
Die Vergangenheit will ich vergessen, kein Kompromiss mehr
沒帶著雲彩 再不哀求 揮揮手
Ohne Wolken, ohne Bitten, nur ein Wink
讓昨天永活埋 說再會last goodbye
Begrabe das Gestern, sag Lebewohl, last goodbye
默默地讓風中的你輕輕的揮手
Lass mich dir stumm im Wind sanft winken
此際別去苦痛願接受心傷透
Dieser Abschied tut weh, doch ich nehme den Schmerz an
讓過去我盡淡忘 再不需遷就
Die Vergangenheit will ich vergessen, kein Kompromiss mehr
沒帶著雲彩 再不哀求 揮揮手
Ohne Wolken, ohne Bitten, nur ein Wink
讓昨天永活埋 說再會last goodbye
Begrabe das Gestern, sag Lebewohl, last goodbye





Writer(s): Hideaki Tokunaga


Attention! Feel free to leave feedback.