月半彎 - 張學友translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昨夜的南风轻轻
新月弯弯
Gestern
wehte
leise
der
Südwind,
die
Sichel
des
Mondes
schien,
有人俳徊
深夜愁绪驱不散
jemand
schlenderte
umher,
nächtliche
Melancholie
wich
nicht.
似醉似醒
那午夜的梦
Wie
betrunken,
wie
wach
– dieser
Mitternachtstraum
渐渐离我走远
entgleitet
mir
allmählich.
今夜的寒星点点
浮去淡淡
Heute
funkeln
vereinzelt
die
Sterne,
Wolken
ziehen
leicht
vorüber,
有人追寻往日回忆悲欢
是苦是甜
jemand
sucht
nach
vergangenen
Erinnerungen,
Freud
und
Leid,
那失去的爱一去不返
die
verlorene
Liebe
kehrt
nie
zurück.
总是忘不了她深情款款
Ich
vergesse
nie
ihre
zärtliche
Zuneigung,
为她编织密密的情网
webe
ihr
ein
dichtes
Netz
der
Zärtlichkeit,
千缕万缕的情丝
割也割不断
tausend
Fäden
der
Sehnsucht,
unzerreißbar.
总是忘不了她深情款款
Ich
vergesse
nie
ihre
zärtliche
Zuneigung,
为她编织密密的情网
webe
ihr
ein
dichtes
Netz
der
Zärtlichkeit,
千缕万缕的情丝
割也割不断
tausend
Fäden
der
Sehnsucht,
unzerreißbar.
忘不了她深情款款
Vergesse
nie
ihre
zärtliche
Zuneigung,
为她编织密密的情网
webe
ihr
ein
dichtes
Netz
der
Zärtlichkeit,
千缕万缕的情丝
割也割不断
tausend
Fäden
der
Sehnsucht,
unzerreißbar.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koji Tamaki, Shen Zhi
Album
情無四歸
date of release
01-01-1986
Attention! Feel free to leave feedback.