張學友 - 望月 - Live in Hong Kong / 1995 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張學友 - 望月 - Live in Hong Kong / 1995




狼在叫 雪正飄 月似鏡子天上照
Волк зовет, снег плывет, луна сияет, как зеркало в небе.
路正長 酒樽搖 任那孤單心裡燒
Лу Чжэнчан встряхнул бутылку вина и позволил одиночеству гореть в его сердце
情逝了 愛已消 傲向孤高清月笑
Любовь ушла, любовь ушла, горжусь тем, что одинок, высоко и ясно, улыбаюсь луне.
若聽到 我的話 願訴心聲好醉掉
Если вы слышите, что я сказал, я хотел бы сказать своему сердцу, чтобы я мог напиться
在這黑暗中悠悠獨照 你應知一切的奧妙
В этой темноте ты должен знать все тайны
但你不作聲不照料 任你我各自困擾 Oh 你會否聽到呼叫 慰解此心到破曉
Но ты не издаешь ни звука, не заботься об этом, позволь нам с тобой побеспокоиться друг о друге, услышишь ли ты призыв утешить это сердце до рассвета?
你會否聽到呼叫 Ah 人在變 獸與妖 面似坦率心在笑
Услышите ли вы призыв Ах, люди превращаются в зверей и монстров, их лица, кажется, откровенно улыбаются?
雙手搶 尾巴搖 競向天公比折腰
Схвати свой хвост обеими руками и подними голову к небу, согни талию
情共愛 也煙消 俗世祇堪風月照
Любовь и влюбленность тоже ушли, и мир достоин только ветра и луны.
洗不清 刷不掉 是那鬥爭的浪潮
Это волна борьбы, которую невозможно смыть.
在這黑暗中悠悠獨照 你應知一切的奧妙
В этой темноте ты должен знать все тайны
但你不作聲不照料 任你我各自困擾 Oh 你會否聽到呼叫 慰解此心到破曉
Но ты не издаешь ни звука, не заботься об этом, позволь нам с тобой побеспокоиться друг о друге, услышишь ли ты призыв утешить это сердце до рассвета?
你會否聽到呼叫 Ah 《》
Ты услышишь зов?"》
狼在叫 雪正飄 月似鏡子天上照
Волк зовет, снег плывет, луна сияет, как зеркало в небе.
路正長 酒樽搖 任那孤單心裡燒
Лу Чжэнчан встряхнул бутылку вина и позволил одиночеству гореть в его сердце
人在世 四方飄 就似根本不重要
Кажется, не имеет значения, плавают ли люди по миру
水中花 鏡中月 誰來渡我風雨橋
Цветок в воде, зеркало в луне, кто пересечет мой мост ветра и дождя?
就算哭笑中豪情未了 終於都會消耗掉
Даже если гордость от слез и смеха закончится, она в конце концов будет уничтожена.
讓我舉這杯再對月 就算這世情難料 Oh 你會否聽到呼叫 慰解此心到破曉
Позвольте мне снова поднять эту чашу к луне, даже если мир непредсказуем, О, услышите ли вы призыв утешить это сердце до рассвета?
你會否聽到呼叫 Ah 你會否聽到呼叫 慰解此心到破曉
Услышишь ли ты зов, Ах, услышишь ли ты зов, чтобы утешить это сердце до рассвета
你會否聽到呼叫 Ah
Услышишь ли ты зов Ах





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! Feel free to leave feedback.