張學友 - 為什麼愛是這樣 - translation of the lyrics into German

為什麼愛是這樣 - 張學友translation in German




為什麼愛是這樣
Warum ist Liebe so
≪ 準備好了沒? 先深呼吸喔!^^>
≪ Bist du bereit? Tief durchatmen!^^>
3
3
2
2
1
1
你給的毛衣 讓我得到溫暖 度過了冬寒
Dein Pullover gab mir Wärme, half mir durch den Winter
來到了夏天 把它掛在手上 始終孤單
Doch jetzt im Sommer hängt er verlassen an meiner Hand
你的眼神已經停止發光(看不見你眼裡一直為我閃的光)
Dein Blick strahlt nicht mehr wie früher (Ich seh kein Licht mehr in deinen Augen für mich)
照不了你我指尖的陰暗(我們之間只剩下一片陰暗)
Erleuchtet nicht die Dunkelheit zwischen uns (Nur Schatten bleibt zwischen dir und mir)
雖然需要你給我的溫暖(真的須要你給我的溫暖Oh my baby baby)
Ich brauch noch deine Wärme, ja (Aber ich brauch deine Wärme, oh mein Baby, Baby)
卻不要你帶來的負擔(只需要你的溫暖, 你的溫暖)
Doch nicht die Last, die du mir gibst (Nur deine Wärme, deine Wärme)
為什麼愛是這樣 找到了愛卻不要
Warum ist Liebe so? Ich finde sie und will sie nicht
難道人相聚的理由 就是為了分手
Ist der Sinn des Zusammenseins wirklich nur die Trennung?
為什麼愛是這樣 熟悉的愛不一樣
Warum ist Liebe so? Vertraute Liebe, doch so fremd
把毛衣脫掉 就不能跟冬天再愛
Wenn ich den Pullover ablege, ist die Liebe zum Winter vorbei
你給的毛衣 讓我得到溫暖 度過了冬寒
Dein Pullover gab mir Wärme, half mir durch den Winter
來到了夏天 把它掛在手上 始終孤單
Doch jetzt im Sommer hängt er verlassen an meiner Hand
你的眼神已經停止發光(看不見你眼裡一直為我閃的光)
Dein Blick strahlt nicht mehr wie früher (Ich seh kein Licht mehr in deinen Augen für mich)
照不了你我指尖的陰暗(我們之間只剩下一片陰暗)
Erleuchtet nicht die Dunkelheit zwischen uns (Nur Schatten bleibt zwischen dir und mir)
雖然需要你給我的溫暖(一定要你給我的溫暖 我的溫暖)
Ich brauch deine Wärme, unbedingt (Ich brauch deine Wärme, meine Wärme)
卻不要你帶來的負擔(只需要你的溫暖, 你的溫暖)
Doch nicht die Last, die du mir gibst (Nur deine Wärme, deine Wärme)
為什麼愛是這樣 找到了愛卻不要
Warum ist Liebe so? Ich finde sie und will sie nicht
難道人相聚的理由 就是為了分手
Ist der Sinn des Zusammenseins wirklich nur die Trennung?
為什麼愛是這樣 熟悉的愛不一樣
Warum ist Liebe so? Vertraute Liebe, doch so fremd
把毛衣脫掉 就不能跟冬天再愛
Wenn ich den Pullover ablege, ist die Liebe zum Winter vorbei
為什麼愛是這樣 找到了愛卻不要
Warum ist Liebe so? Ich finde sie und will sie nicht
難道人相聚的理由 就是為了分手
Ist der Sinn des Zusammenseins wirklich nur die Trennung?
為什麼愛是這樣 熟悉的愛不一樣
Warum ist Liebe so? Vertraute Liebe, doch so fremd
把毛衣脫掉 就不能跟那天一樣 ## < 請掌聲 鼓勵 é¼åµ>
Wenn ich den Pullover ablege, wird es nie mehr wie damals sein ## < Applaus, bitte! é¼åµ>





Writer(s): Hanjin Tan


Attention! Feel free to leave feedback.