Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為什麼愛是這樣
Warum ist Liebe so
≪
準備好了沒?
先深呼吸喔!^^>
≪
Bist
du
bereit?
Tief
durchatmen!^^>
你給的毛衣
讓我得到溫暖
度過了冬寒
Dein
Pullover
gab
mir
Wärme,
half
mir
durch
den
Winter
來到了夏天
把它掛在手上
始終孤單
Doch
jetzt
im
Sommer
hängt
er
verlassen
an
meiner
Hand
你的眼神已經停止發光(看不見你眼裡一直為我閃的光)
Dein
Blick
strahlt
nicht
mehr
wie
früher
(Ich
seh
kein
Licht
mehr
in
deinen
Augen
für
mich)
照不了你我指尖的陰暗(我們之間只剩下一片陰暗)
Erleuchtet
nicht
die
Dunkelheit
zwischen
uns
(Nur
Schatten
bleibt
zwischen
dir
und
mir)
雖然需要你給我的溫暖(真的須要你給我的溫暖Oh
my
baby
baby)
Ich
brauch
noch
deine
Wärme,
ja
(Aber
ich
brauch
deine
Wärme,
oh
mein
Baby,
Baby)
卻不要你帶來的負擔(只需要你的溫暖,
你的溫暖)
Doch
nicht
die
Last,
die
du
mir
gibst
(Nur
deine
Wärme,
deine
Wärme)
為什麼愛是這樣
找到了愛卻不要
Warum
ist
Liebe
so?
Ich
finde
sie
und
will
sie
nicht
難道人相聚的理由
就是為了分手
Ist
der
Sinn
des
Zusammenseins
wirklich
nur
die
Trennung?
為什麼愛是這樣
熟悉的愛不一樣
Warum
ist
Liebe
so?
Vertraute
Liebe,
doch
so
fremd
把毛衣脫掉
就不能跟冬天再愛
Wenn
ich
den
Pullover
ablege,
ist
die
Liebe
zum
Winter
vorbei
你給的毛衣
讓我得到溫暖
度過了冬寒
Dein
Pullover
gab
mir
Wärme,
half
mir
durch
den
Winter
來到了夏天
把它掛在手上
始終孤單
Doch
jetzt
im
Sommer
hängt
er
verlassen
an
meiner
Hand
你的眼神已經停止發光(看不見你眼裡一直為我閃的光)
Dein
Blick
strahlt
nicht
mehr
wie
früher
(Ich
seh
kein
Licht
mehr
in
deinen
Augen
für
mich)
照不了你我指尖的陰暗(我們之間只剩下一片陰暗)
Erleuchtet
nicht
die
Dunkelheit
zwischen
uns
(Nur
Schatten
bleibt
zwischen
dir
und
mir)
雖然需要你給我的溫暖(一定要你給我的溫暖
我的溫暖)
Ich
brauch
deine
Wärme,
unbedingt
(Ich
brauch
deine
Wärme,
meine
Wärme)
卻不要你帶來的負擔(只需要你的溫暖,
你的溫暖)
Doch
nicht
die
Last,
die
du
mir
gibst
(Nur
deine
Wärme,
deine
Wärme)
為什麼愛是這樣
找到了愛卻不要
Warum
ist
Liebe
so?
Ich
finde
sie
und
will
sie
nicht
難道人相聚的理由
就是為了分手
Ist
der
Sinn
des
Zusammenseins
wirklich
nur
die
Trennung?
為什麼愛是這樣
熟悉的愛不一樣
Warum
ist
Liebe
so?
Vertraute
Liebe,
doch
so
fremd
把毛衣脫掉
就不能跟冬天再愛
Wenn
ich
den
Pullover
ablege,
ist
die
Liebe
zum
Winter
vorbei
為什麼愛是這樣
找到了愛卻不要
Warum
ist
Liebe
so?
Ich
finde
sie
und
will
sie
nicht
難道人相聚的理由
就是為了分手
Ist
der
Sinn
des
Zusammenseins
wirklich
nur
die
Trennung?
為什麼愛是這樣
熟悉的愛不一樣
Warum
ist
Liebe
so?
Vertraute
Liebe,
doch
so
fremd
把毛衣脫掉
就不能跟那天一樣
##
< 請掌聲
鼓勵
é¼åµ>
Wenn
ich
den
Pullover
ablege,
wird
es
nie
mehr
wie
damals
sein
##
< Applaus,
bitte!
é¼åµ>
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hanjin Tan
Album
他在那裡
date of release
01-01-2002
Attention! Feel free to leave feedback.