張學友 - 耐人尋味 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張學友 - 耐人尋味




耐人尋味
Заставляет задуматься
在每个佳节 亦送上鲜花
В каждый праздник дарю тебе цветы,
还常来电话 留言传达我牵挂
Звоню, оставляю сообщения, чтобы ты знала о моей заботе.
在每次分散 亦送你归家
Каждый раз, когда мы расстаемся, провожаю тебя до дома,
无聊时玩耍 忘形时候说婚嫁
Вместе дурачимся, а в порыве чувств говорим о свадьбе.
如最美满爱情 以这一生作保证
Как будто самая прекрасная любовь, с гарантией на всю жизнь,
说到最煽情 而你却说已清醒(实作任性)
Говорю самые трогательные слова, а ты отвечаешь, что уже все поняла (на самом деле просто капризничаешь).
这一宵 我再次借酒消愁
Сегодня вечером я снова заливаю горе вином,
仍难率透 我有那里错漏 错到要提分手
Всё ещё не могу понять, где я ошибся, что ты хочешь расстаться.
这一天 对我有那些要求
Что ты хочешь от меня сегодня?
何妨真说 你却说到以后 变作甚么好友
Почему бы тебе не сказать правду? Ты же говоришь, что в будущем мы будем просто друзьями.
假使间 我很丑也不温柔
Даже если я уродлив и неласков,
如何闷透 你也说个理由 免我撒赖不走
Как бы тебе ни было скучно, скажи мне причину, чтобы я не уходил, умоляя тебя остаться.
想不到 每到了紧张关头
Не могу поверить, что каждый раз в решающий момент,
词难达意 我要对你挽留 却愤怒转身走
Мне не хватает слов, я хочу удержать тебя, но в гневе разворачиваюсь и ухожу.
是你太高贵 是我也潇酒
Ты слишком благородна, а я слишком импульсивен.
和谐如像画 就算闲日会吵架
Мы так гармоничны, как на картине, даже если иногда ссоримся.
望戏里主角 换上了婚纱
Я представляю тебя в свадебном платье, как героиню фильма.
何妨来玩耍 问你何日会想嫁
Давай просто повеселимся, когда ты захочешь замуж?
如最美满爱情 以这一生作保证
Как будто самая прекрасная любовь, с гарантией на всю жизнь,
说到最煽情 而你却说已清醒(实作任性)
Говорю самые трогательные слова, а ты отвечаешь, что уже все поняла (на самом деле просто капризничаешь).
这一宵 我再次借酒消愁
Сегодня вечером я снова заливаю горе вином,
仍难率透 我有那里错漏 错到要提分手
Всё ещё не могу понять, где я ошибся, что ты хочешь расстаться.
这一天 对我有那些要求
Что ты хочешь от меня сегодня?
何妨真说 你却说到以后 变作甚么好友
Почему бы тебе не сказать правду? Ты же говоришь, что в будущем мы будем просто друзьями.
假使间 我很丑也不温柔
Даже если я уродлив и неласков,
如何闷透 你也说个理由 免我撒赖不走
Как бы тебе ни было скучно, скажи мне причину, чтобы я не уходил, умоляя тебя остаться.
想不到 每到了紧张关头
Не могу поверить, что каждый раз в решающий момент,
词难达意 我要对你挽留 却愤怒转身走
Мне не хватает слов, я хочу удержать тебя, но в гневе разворачиваюсь и ухожу.





Writer(s): Chang Mei Yin, Zeng Xiang Hui


Attention! Feel free to leave feedback.