Lyrics and translation 張學友 - 遙遠的她 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遙遠的她 - Live
A Distant Embrace - Live
让晚风轻轻吹送了落霞
I
let
the
evening
breeze
gently
waft
through
the
setting
sun.
我已习惯每个傍晚去想她
I've
become
accustomed
to
thinking
of
her
each
and
every
twilight.
在远方的她此刻可知道
She's
far,
far
away,
but
does
she
know
这段情在我心始终记挂
That
this
love
is
something
I
will
always
hold
on
to?
在这半山那天
On
that
mountainside,
我知我知快将要别离没说话
I
realized
that
our
time
together
was
drawing
to
a
close,
but
I
remained
silent.
望向她可听到她说不要相约纵使分隔相爱不会害怕
I
looked
at
her
and
listened
as
she
told
me
not
to
worry
about
making
promises
even
if
we
were
to
be
apart.
遥遥万里心声有否偏差
Though
we
were
miles
and
miles
away,
our
hearts
could
overcome
any
obstacle.
正是让这爱试出真与假
It
was
up
to
love
to
decide
if
we
were
genuine
or
not.
遥远的她仿佛借风声跟我话
My
distant
love
seemed
to
whisper
in
the
wind.
热情若无变那管她沧桑变化
If
our
passion
remained
strong,
then
let
the
world
change
as
it
may.
但这天收到她爸爸的一封信
But
one
day
I
received
a
letter
from
her
father.
信里面说血癌已带走她
Her
father
told
me
that
leukemia
had
taken
her.
但觉得空虚的心仿佛已僵化
My
empty
heart
felt
like
it
had
frozen.
过去事像炮弹心中爆炸
The
memories
came
flooding
back,
like
a
bomb
exploding
in
my
consciousness.
在这半山这天我悲痛悲痛不已在胡乱说话
On
that
mountainside,
I
became
overwhelmed
with
grief
and
spoke
incoherently.
夜雨中似听到她说不要相约纵使分隔相爱不会害怕
In
the
rain,
I
seemed
to
hear
her
voice
telling
me
not
to
worry
about
making
promises
even
if
we
were
to
be
apart.
如果某天心声有否偏差
If
someday
our
hearts
were
to
become
distant,
正是让这爱试出真与假
It
would
be
up
to
love
to
decide
if
we
were
genuine
or
not.
遥远的她仿佛借风声跟我话
My
distant
love
seemed
to
whisper
in
the
wind.
热情若无变哪管她沧桑变化
If
our
passion
remained
strong,
then
let
the
world
change
as
it
may.
遥远的她不可以在归家
My
distant
love
will
never
be
able
to
return
home,
我在梦里却始终只有她
But
she
is
always
in
my
dreams.
遥远的她可知我心中的说话
My
distant
love,
do
you
know
what
my
heart
is
saying,
热情若无变那管她沧桑变化
That
if
our
passion
remains
strong,
then
let
the
world
change
as
it
may?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shinji Tanimura
Attention! Feel free to leave feedback.