Lyrics and translation 張崇基, 張崇德 - 七友
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
为了她
又再勉强去谈天论爱
Ради
неё
снова
притворяюсь,
что
болтаю
о
любви,
又再振作去慰解他人
Снова
оживляюсь,
чтобы
утешить
других.
如难复合便尽早放开
Если
сложно
всё
вернуть,
лучше
скорее
отпустить,
凡事看开
Смотреть
на
всё
проще.
又再讲
没有情人时还可自爱
Снова
говорю,
что
без
любимой
можно
любить
себя,
忘掉或是为自己感慨
Забыть
или
же
посочувствовать
себе.
笑住说沉沦那些苦海
С
улыбкой
говорю,
что
тонуть
в
море
страданий
因为我坚强到利用自己的痛心
Ведь
я
настолько
силён,
что
использую
свою
боль,
转换成爱心
Превращая
её
в
любовь,
抵我对她操心
Чтобы
заботиться
о
ней.
已记不起我也有权利爱人
Уже
не
помню,
что
у
меня
тоже
есть
право
любить.
谁人曾照顾过我的感受
Кто
позаботился
о
моих
чувствах,
待我温柔
吻过我伤口
Отнёсся
ко
мне
с
нежностью,
поцеловал
мои
раны?
能得到的安慰是失恋者得救后
Всё
утешение,
что
я
получаю,
— это
благодарность
很感激忠诚的狗
Спасённого
после
расставания,
как
верной
собаке.
谁人曾介意我也不好受
Кто
когда-нибудь
задумывался,
что
мне
тоже
плохо,
为我出头
碰过我的手
Заступился
за
меня,
коснулся
моей
руки?
重生者走得的都走
Переродившиеся
ушли,
谁人又为天使忧愁
Кто
будет
горевать
по
ангелу?
甜言蜜语没有
Сладких
речей
нет,
但却有我这个好友
Но
есть
я,
твой
друг.
直到她
又再告诉我重新被爱
Пока
она
снова
не
скажет
мне,
что
снова
любима,
又再看透了我的将来
И
снова
не
увидит
моё
будущее.
完成任务后大可喝采
После
выполнения
задания
можно
и
отпраздновать,
无谓搭台
Незачем
строить
сцену.
别怪她
就怪我永远难得被爱
Не
вини
её,
вини
меня,
что
меня
вечно
трудно
любить,
然后自虐地赞她可爱
И
я
мазохистски
восхищаюсь
её
красотой.
往日最彷徨那刻好彩
В
прошлом,
в
самые
тяжёлые
моменты,
к
счастью,
认命扮矮人的有太多个
А
тех,
кто
согласен
быть
гномом,
слишком
много.
多我这个不多
Ещё
один
не
помешает.
我太好心还是太傻
Я
слишком
добрый
или
слишком
глупый?
未问过她
有没有理我的感受
Я
так
и
не
спросил
её,
заботят
ли
её
мои
чувства,
待我温柔
吻过我伤口
Отнесётся
ли
она
ко
мне
с
нежностью,
поцелует
ли
мои
раны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.