張崇基, 張崇德 - 燕尾蝶 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 張崇基, 張崇德 - 燕尾蝶




燕尾蝶
Махаон
那些胭脂色的 香槟色的 伸手可折的
Те карминные, цвета шампанского, так легко сорвать,
段段艳遇 处处有染都放在眼前
Встречи мимолетные, соблазны повсюду, прямо перед глазами.
害怕采花天黑路远 情愿对路边灯色眷恋
Боюсь собирать цветы, когда темнеет, и путь далек, предпочитаю свет уличных фонарей.
那些玻璃镶的 水晶雕的 一触即碎的
Те, что инкрустированы стеклом, вырезаны из хрусталя, разбиваются от одного прикосновения.
逐步逐步 进占世界通向没有完
Шаг за шагом, завоевывают мир, ведущий в никуда.
地厚天高如寂寞难免谁家有后园 修补破损
Земля и небо так vast, как неизбежное одиночество, у кого есть задний двор, чтобы залатать прорехи?
燕尾蝶 疲倦了在伟大布景下
Махаон, устал на фоне грандиозных декораций.
这地球 若果有乐园会像这般吗?
Эта Земля, если рай существует, он похож на это?
摘去鲜花然后种出大厦
Сорвать цветы, а затем построить небоскребы.
层层迭的进化摩天都市大放烟花
Слой за слоем эволюции, мегаполис запускает фейерверк.
耀眼烟花 随着记忆落下
Ослепительный фейерверк падает вместе с воспоминаниями.
繁华像幅广告画蝴蝶梦里醒来
Роскошь, как рекламный плакат, бабочка просыпается во сне,
记不起 对花蕊的牵挂
Не помня о тоске по пыльце.
逍遥竹
Свободный бамбук.
那些山中开的天边飞的 不知所措的
Те, что расцветают в горах, летают в небе, не зная, что делать.
渐渐熟习世界会变不再受惊怕
Постепенно привыкают, мир меняется, больше не боятся.
为免牺牲 情愿被同化 移徙到闹市找一个家
Чтобы избежать жертв, предпочитают ассимилироваться, переехать в город, найти дом.
燕尾蝶 存没了 在发射塔之下
Махаон, исчез под передающей вышкой.
这地球若果有乐园会像这般吗?
Эта Земля, если рай существует, он похож на это?
摘去鲜花然后种出大厦
Сорвать цветы, а затем построить небоскребы.
层层迭的进化摩天都市大放烟花
Слой за слоем эволюции, мегаполис запускает фейерверк.
耀眼烟花 随着记忆落下
Ослепительный фейерверк падает вместе с воспоминаниями.
繁华像幅广告画蝴蝶梦里醒来
Роскошь, как рекламный плакат, бабочка просыпается во сне,
记不起 对花蕊的牵挂
Не помня о тоске по пыльце.
再也不怕怀念昨日余香百合花 芬芳吗?
Больше не боюсь вспоминать вчерашний аромат лилии, он все еще благоухает?
摘去鲜花 然后种出大厦
Сорвать цветы, а затем построить небоскребы.
文明是种进化尽管适应别制止它
Цивилизация - это эволюция, даже если ты привыкнешь, не останавливай ее.
力竭声沙情怀承受不起风化
Истощенный голос, чувства не выдерживают выветривания.
丛林不割下如何建造繁华 别问怎么不爱它?
Если не вырубить джунгли, как построить город? Не спрашивай, почему я его не люблю.
蝴蝶梦里醒来记不起对花蕊 有过牵挂
Бабочка просыпается во сне, не помня, что когда-либо тосковала по пыльце.






Attention! Feel free to leave feedback.