Lyrics and translation 張崇基, 張崇德 - 燕尾蝶
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那些胭脂色的
香槟色的
伸手可折的
Те
карминные,
цвета
шампанского,
так
легко
сорвать,
段段艳遇
处处有染都放在眼前
Встречи
мимолетные,
соблазны
повсюду,
прямо
перед
глазами.
害怕采花天黑路远
情愿对路边灯色眷恋
Боюсь
собирать
цветы,
когда
темнеет,
и
путь
далек,
предпочитаю
свет
уличных
фонарей.
那些玻璃镶的
水晶雕的
一触即碎的
Те,
что
инкрустированы
стеклом,
вырезаны
из
хрусталя,
разбиваются
от
одного
прикосновения.
逐步逐步
进占世界通向没有完
Шаг
за
шагом,
завоевывают
мир,
ведущий
в
никуда.
地厚天高如寂寞难免谁家有后园
修补破损
Земля
и
небо
так
vast,
как
неизбежное
одиночество,
у
кого
есть
задний
двор,
чтобы
залатать
прорехи?
燕尾蝶
疲倦了在伟大布景下
Махаон,
устал
на
фоне
грандиозных
декораций.
这地球
若果有乐园会像这般吗?
Эта
Земля,
если
рай
существует,
он
похож
на
это?
摘去鲜花然后种出大厦
Сорвать
цветы,
а
затем
построить
небоскребы.
层层迭的进化摩天都市大放烟花
Слой
за
слоем
эволюции,
мегаполис
запускает
фейерверк.
耀眼烟花
随着记忆落下
Ослепительный
фейерверк
падает
вместе
с
воспоминаниями.
繁华像幅广告画蝴蝶梦里醒来
Роскошь,
как
рекламный
плакат,
бабочка
просыпается
во
сне,
记不起
对花蕊的牵挂
Не
помня
о
тоске
по
пыльце.
那些山中开的天边飞的
不知所措的
Те,
что
расцветают
в
горах,
летают
в
небе,
не
зная,
что
делать.
渐渐熟习世界会变不再受惊怕
Постепенно
привыкают,
мир
меняется,
больше
не
боятся.
为免牺牲
情愿被同化
移徙到闹市找一个家
Чтобы
избежать
жертв,
предпочитают
ассимилироваться,
переехать
в
город,
найти
дом.
燕尾蝶
存没了
在发射塔之下
Махаон,
исчез
под
передающей
вышкой.
这地球若果有乐园会像这般吗?
Эта
Земля,
если
рай
существует,
он
похож
на
это?
摘去鲜花然后种出大厦
Сорвать
цветы,
а
затем
построить
небоскребы.
层层迭的进化摩天都市大放烟花
Слой
за
слоем
эволюции,
мегаполис
запускает
фейерверк.
耀眼烟花
随着记忆落下
Ослепительный
фейерверк
падает
вместе
с
воспоминаниями.
繁华像幅广告画蝴蝶梦里醒来
Роскошь,
как
рекламный
плакат,
бабочка
просыпается
во
сне,
记不起
对花蕊的牵挂
Не
помня
о
тоске
по
пыльце.
再也不怕怀念昨日余香百合花
芬芳吗?
Больше
не
боюсь
вспоминать
вчерашний
аромат
лилии,
он
все
еще
благоухает?
摘去鲜花
然后种出大厦
Сорвать
цветы,
а
затем
построить
небоскребы.
文明是种进化尽管适应别制止它
Цивилизация
- это
эволюция,
даже
если
ты
привыкнешь,
не
останавливай
ее.
力竭声沙情怀承受不起风化
Истощенный
голос,
чувства
не
выдерживают
выветривания.
丛林不割下如何建造繁华
别问怎么不爱它?
Если
не
вырубить
джунгли,
как
построить
город?
Не
спрашивай,
почему
я
его
не
люблю.
蝴蝶梦里醒来记不起对花蕊
有过牵挂
Бабочка
просыпается
во
сне,
не
помня,
что
когда-либо
тосковала
по
пыльце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.