Lyrics and Russian translation 張洪量 - 老子有理
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好听的话不实在
Приятные
слова
неискренни,
实在的话不好听
искренние
слова
неприятны.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无法无天焦地
беззаконно
сжигаю
землю.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无党无派无名
без
партии,
без
фракции,
без
имени.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无大无小无序
без
чинов,
без
званий,
без
порядка.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无权无势无金
без
власти,
без
силы,
без
золота.
无房无产无阶级
Без
дома,
без
имущества,
без
класса.
主观幻想的陶醉也罢
Субъективное,
фантастическое
опьянение
– пусть
будет
так,
冷静反省的结果也好
трезвое
размышление
– тоже
хорошо.
盲目信仰的天真也行
Слепая
вера,
наивность
– да
пожалуйста,
打击过后的想法也可
мысли
после
удара
– тоже
можно.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无由无凭无据
без
причины,
без
доказательств,
без
оснований.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无缘无故无因
без
повода,
без
причины,
без
мотива.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无是无非无定
без
правильного
и
неправильного,
без
определенности.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无对无错无拘
без
верного
и
ошибочного,
без
ограничений.
无依无靠无关系
Без
опоры,
без
поддержки,
без
связей.
好像陷入沉思而不可自拔
Словно
погружен
в
раздумья
и
не
могу
выбраться,
别猜心中不知作何想法
не
гадай,
милая,
что
у
меня
на
уме.
为何能够这样轻易断言
Почему
я
могу
так
легко
утверждать,
鼓吹了无新意的古旧观察
пропагандируя
банальные,
старые
наблюдения?
可能面临很严厉的质疑
Возможно,
столкнусь
с
жесткой
критикой,
也有为数不少的共呜
но
найдется
и
немало
сочувствующих.
全面诚服的机会不多
Шанс
на
полное
подчинение
невелик,
观点的岐异一定还有
разногласия
во
взглядах,
безусловно,
останутся.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无情无趣无欲
без
чувств,
без
интереса,
без
желаний.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无知无赖无行
невежественный,
бесстыдный,
беспутный.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无规无矩无礼
без
правил,
без
норм,
без
вежливости.
老子就是有理
У
меня
есть
право,
无仁无义无信
без
гуманности,
без
справедливости,
без
доверия.
无进无退无教育
Без
продвижения,
без
отступления,
без
образования.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhang Hong Liang, Chang Hung Liang
Attention! Feel free to leave feedback.