張洪量 - 老子有理 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation 張洪量 - 老子有理




老子有理
У меня есть право
老子有理
У меня есть право
好听的话不实在
Приятные слова неискренни,
实在的话不好听
искренние слова неприятны.
老子就是有理
У меня есть право,
无法无天焦地
беззаконно сжигаю землю.
老子就是有理
У меня есть право,
无党无派无名
без партии, без фракции, без имени.
老子就是有理
У меня есть право,
无大无小无序
без чинов, без званий, без порядка.
老子就是有理
У меня есть право,
无权无势无金
без власти, без силы, без золота.
无房无产无阶级
Без дома, без имущества, без класса.
主观幻想的陶醉也罢
Субъективное, фантастическое опьянение пусть будет так,
冷静反省的结果也好
трезвое размышление тоже хорошо.
盲目信仰的天真也行
Слепая вера, наивность да пожалуйста,
打击过后的想法也可
мысли после удара тоже можно.
老子就是有理
У меня есть право,
无由无凭无据
без причины, без доказательств, без оснований.
老子就是有理
У меня есть право,
无缘无故无因
без повода, без причины, без мотива.
老子就是有理
У меня есть право,
无是无非无定
без правильного и неправильного, без определенности.
老子就是有理
У меня есть право,
无对无错无拘
без верного и ошибочного, без ограничений.
无依无靠无关系
Без опоры, без поддержки, без связей.
好像陷入沉思而不可自拔
Словно погружен в раздумья и не могу выбраться,
别猜心中不知作何想法
не гадай, милая, что у меня на уме.
为何能够这样轻易断言
Почему я могу так легко утверждать,
鼓吹了无新意的古旧观察
пропагандируя банальные, старые наблюдения?
可能面临很严厉的质疑
Возможно, столкнусь с жесткой критикой,
也有为数不少的共呜
но найдется и немало сочувствующих.
全面诚服的机会不多
Шанс на полное подчинение невелик,
观点的岐异一定还有
разногласия во взглядах, безусловно, останутся.
老子就是有理
У меня есть право,
无情无趣无欲
без чувств, без интереса, без желаний.
老子就是有理
У меня есть право,
无知无赖无行
невежественный, бесстыдный, беспутный.
老子就是有理
У меня есть право,
无规无矩无礼
без правил, без норм, без вежливости.
老子就是有理
У меня есть право,
无仁无义无信
без гуманности, без справедливости, без доверия.
无进无退无教育
Без продвижения, без отступления, без образования.





Writer(s): Zhang Hong Liang, Chang Hung Liang


Attention! Feel free to leave feedback.