張清芳 - 人去樓空 - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation 張清芳 - 人去樓空




人去樓空
Der Mensch geht, das Haus ist leer
打开衣橱 再不会有你的衣服
Ich öffne den Kleiderschrank, deine Kleider sind nicht mehr da.
熟悉的香 淡淡在空气中飘浮
Dein vertrauter Duft schwebt schwach in der Luft.
忘了经过多久 才知道自己在哭
Nach langer Zeit erst merke ich, dass ich weine,
在受着想念的苦
gequält von der Sehnsucht.
醒了一夜 慢慢失去了感觉
Eine ganze Nacht wach, verliere ich langsam das Gefühl.
才结束爱 还来不及学会释怀
Die Liebe ist gerade vorbei, ich habe noch keine Zeit gehabt, loszulassen.
你在何处醒来
Wo wachst du auf?
是否也有些感慨
Fühlst du auch etwas Wehmut?
期待爱 拥有爱 离开爱
Liebe erwarten, Liebe besitzen, Liebe verlassen,
这一切有谁在安排
wer arrangiert das alles?
人去楼空 情熄灯灭
Der Mensch geht, das Haus ist leer, die Liebe erlischt, das Licht geht aus.
1: 38.76] 你心已悲 我仍徘徊
1: 38.76] Dein Herz ist traurig, ich zögere noch.
1: 42.23] 伤心的滋味我终于体会
1: 42.23] Den Schmerz der Trauer spüre ich endlich.
身上披着夜的黑
Ich bin in die Dunkelheit der Nacht gehüllt.
1: 49.02] 人去楼空 往事诋毁
1: 49.02] Der Mensch geht, das Haus ist leer, die Vergangenheit verleumdet.
醉了又醉 悔了又悔
Immer wieder betrunken, immer wieder bereut,
时间留着泪已步步告退
die Zeit hinterlässt Tränen und zieht sich Schritt für Schritt zurück.
到底谁 放走谁
Wer hat wen gehen lassen?
各自分飞
Jeder geht seinen eigenen Weg.
醒了一夜 慢慢失去了感觉
Eine ganze Nacht wach, verliere ich langsam das Gefühl.
才结束爱 还来不及学会释怀
Die Liebe ist gerade vorbei, ich habe noch keine Zeit gehabt, loszulassen.
你在何处醒来
Wo wachst du auf?
是否也有些感慨
Fühlst du auch etwas Wehmut?
期待爱 拥有爱 离开爱
Liebe erwarten, Liebe besitzen, Liebe verlassen,
这一切有谁在安排
wer arrangiert das alles?
人去楼空 情熄灯灭
Der Mensch geht, das Haus ist leer, die Liebe erlischt, das Licht geht aus.
1: 38.76] 你心已悲 我仍徘徊
1: 38.76] Dein Herz ist traurig, ich zögere noch.
身上披着夜的黑
Ich bin in die Dunkelheit der Nacht gehüllt.
醉了又醉 悔了又悔
Immer wieder betrunken, immer wieder bereut,
时间留着泪已步步告退
die Zeit hinterlässt Tränen und zieht sich Schritt für Schritt zurück.
到底谁 放走谁
Wer hat wen gehen lassen?
人去楼空 情熄灯灭
Der Mensch geht, das Haus ist leer, die Liebe erlischt, das Licht geht aus.
1: 42.23] 伤心的滋味我终于体会
1: 42.23] Den Schmerz der Trauer spüre ich endlich.
身上披着夜的黑
Ich bin in die Dunkelheit der Nacht gehüllt.
1: 49.02] 人去楼空 往事诋毁
1: 49.02] Der Mensch geht, das Haus ist leer, die Vergangenheit verleumdet.
醉了又醉 悔了又悔
Immer wieder betrunken, immer wieder bereut,
时间留着泪已步步告退
die Zeit hinterlässt Tränen und zieht sich Schritt für Schritt zurück.
到底谁 放走谁
Wer hat wen gehen lassen?
各自分飞
Jeder geht seinen eigenen Weg.





Writer(s): Zhi Hong Liu, Si Ming Liu


Attention! Feel free to leave feedback.