Lyrics and translation 張艾嘉 - 這樣愛你對不對
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這樣愛你對不對
Правильно ли я тебя люблю?
我這樣愛你到底對不對
Правильно
ли
я
тебя
люблю?
這問題問得我自己好累
Этот
вопрос
так
утомляет
меня.
我寧願流淚
Я
лучше
буду
плакать,
終於還是要心碎
Что
в
итоге
все
равно
разобьюсь.
從未曾嘗過真情的滋味
Никогда
не
испытывала
вкуса
настоящей
любви,
從未曾真正想傷害誰
Никогда
по-настоящему
не
хотела
никого
ранить.
如果是我把愛情想得太美
Если
я
слишком
хорошо
думаю
о
любви,
我應不應該放棄這最後的機會
Должна
ли
я
упустить
этот
последний
шанс?
如果真情付出是一種罪
Если
истинная
любовь
- это
грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
То
сомневаюсь,
что
могу
кому-то
верить,
кроме
себя.
如果失去真愛人們都無所謂
Если
потеря
настоящей
любви
никого
не
волнует,
那麼我又哪來
那麼多傷悲
Тогда
откуда
у
меня
столько
печали?
如果真情付出是一種罪
Если
истинная
любовь
- это
грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
То
сомневаюсь,
что
могу
кому-то
верить,
кроме
себя.
如果失去真愛人們都無所謂
Если
потеря
настоящей
любви
никого
не
волнует,
那麼我的心情又有誰能體會
Тогда
кто
же
поймет
мои
чувства?
如果真情付出是一種罪
Если
истинная
любовь
- это
грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
То
сомневаюсь,
что
могу
кому-то
верить,
кроме
себя.
如果失去真愛人們都無所謂
Если
потеря
настоящей
любви
никого
не
волнует,
那麼我又哪來
那麼多傷悲
Тогда
откуда
у
меня
столько
печали?
如果真情付出是一種罪
Если
истинная
любовь
- это
грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
То
сомневаюсь,
что
могу
кому-то
верить,
кроме
себя.
如果失去真愛人們都無所謂
Если
потеря
настоящей
любви
никого
не
волнует,
那麼我的心情又有誰能體會
Тогда
кто
же
поймет
мои
чувства?
我這樣愛你到底對不對
Правильно
ли
я
тебя
люблю?
這問題問得我自己好累
Этот
вопрос
так
утомляет
меня.
我寧願流淚
Я
лучше
буду
плакать,
終於還是要心碎
Что
в
итоге
все
равно
разобьюсь.
(我這樣愛你到底對不對)
(Правильно
ли
я
тебя
люблю?)
(我這樣愛你到底對不對)
(Правильно
ли
я
тебя
люблю?)
(我這樣愛你到底對不對)
(Правильно
ли
я
тебя
люблю?)
(我這樣愛你到底對不對)
(Правильно
ли
я
тебя
люблю?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛
Attention! Feel free to leave feedback.