我想把整片天空打開 - Part II -
張雨生
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我想把整片天空打開 - Part II
Я хочу открыть всё небо - Часть II
我想把整片天空打開
Я
хочу
открыть
всё
небо,
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Чтобы
свисающая
тень
деревьев
больше
не
заслоняла
мой
взор,
устремлённый
ввысь.
我想把眼睛徹底擦亮
Я
хочу
протереть
глаза,
讓塵世的埃粒
不再沮喪我透視的方向
Чтобы
пылинки
мира
больше
не
мешали
мне
видеть
всё
насквозь.
我想把整片天空打開
Я
хочу
открыть
всё
небо,
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Чтобы
свисающая
тень
деревьев
больше
не
заслоняла
мой
взор,
устремлённый
ввысь.
我想把眼睛徹底擦亮
Я
хочу
протереть
глаза,
讓塵世的埃粒
不再沮喪我透視的方向
Чтобы
пылинки
мира
больше
не
мешали
мне
видеть
всё
насквозь.
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Может
быть,
если
позволить
обиде,
ютящейся
в
ветхом
доме
на
краю
города,
從鏡頭裡站出來
Выйти
из
объектива,
就是對
文明最好的批判
Это
будет
лучшей
критикой
цивилизации?
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Может
быть,
если
позволить
одинокому
старику
у
старого
храма
從鏡頭裡望出來
Посмотреть
из
объектива,
就是對
人類最深的悲憐
Это
будет
глубочайшим
состраданием
к
человечеству?
我不這樣做
誰來這樣做
Если
я
этого
не
сделаю,
кто
это
сделает?
天空之下一片混濁
Под
небом
всё
так
мутно.
我不這樣做
誰會知道該怎麼做
Если
я
этого
не
сделаю,
кто
узнает,
как
это
сделать?
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Может
быть,
если
позволить
обиде,
ютящейся
в
ветхом
доме
на
краю
города,
從鏡頭裡站出來
Выйти
из
объектива,
就是對
文明最好的批判
Это
будет
лучшей
критикой
цивилизации?
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Может
быть,
если
позволить
одинокому
старику
у
старого
храма
從鏡頭裡望出來
Посмотреть
из
объектива,
就是對
人類最深的悲憐
Это
будет
глубочайшим
состраданием
к
человечеству?
我想把整片天空打開
Я
хочу
открыть
всё
небо,
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Чтобы
свисающая
тень
деревьев
больше
не
заслоняла
мой
взор,
устремлённый
ввысь.
我想把眼睛徹底擦亮
Я
хочу
протереть
глаза,
讓塵世的埃粒
不再沮喪我透視的方向
Чтобы
пылинки
мира
больше
не
мешали
мне
видеть
всё
насквозь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhang Yu Sheng, Xiao Lan
Album
帶我去月球
date of release
24-02-1992
Attention! Feel free to leave feedback.