張雨生 feat. Stephen Hart - 我想把整片天空打開 - translation of the lyrics into German

我想把整片天空打開 - 張雨生 translation in German




我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Damit der Schatten der Dächer meine aufblickende Seele nicht länger verdunkelt
我想把眼睛徹底擦亮
Ich möchte meine Augen ganz klar reiben
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Damit der Staub der Welt meine klare Sicht nicht mehr trübt
我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Damit der Schatten der Dächer meine aufblickende Seele nicht länger verdunkelt
我想把眼睛徹底擦亮
Ich möchte meine Augen ganz klar reiben
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Damit der Staub der Welt meine klare Sicht nicht mehr trübt
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Ist es, wenn das verfallene Haus, das in einer Ecke der Stadt kauert,
從鏡頭裡站出來
aus dem Objektiv heraustritt,
就是對文明最好的批判
die beste Kritik an der Zivilisation?
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Ist es, wenn der alte Mann, allein neben dem alten Tempel,
從鏡頭裡望出來
aus dem Objektiv herausschaut,
就是對人類最深的悲憐
das tiefste Mitleid für die Menschheit?
想把整片天空
Den ganzen Himmel öffnen wollen
想把整片天空
Uh, den ganzen Himmel öffnen wollen
我想把整片天空 嗚喔
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen, uh woah
我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Ist es, wenn das verfallene Haus, das in einer Ecke der Stadt kauert,
從鏡頭裡站出來
aus dem Objektiv heraustritt,
就是對文明最好的批判
die beste Kritik an der Zivilisation?
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Ist es, wenn der alte Mann, allein neben dem alten Tempel,
從鏡頭裡望出來
aus dem Objektiv herausschaut,
就是對人類最深的悲憐
das tiefste Mitleid für die Menschheit?
我不這樣做 誰來這樣做
Wenn ich es nicht tue, wer tut es dann?
天空之下一片混濁
Unter dem Himmel ist alles trüb.
我不這樣做 誰會知道該怎麼做
Wenn ich es nicht tue, wer weiß dann, wie es gemacht werden soll?





Writer(s): Zhang Yu Sheng, Xiao Lan


Attention! Feel free to leave feedback.