彭羚 - 幽靈 - translation of the lyrics into German

幽靈 - 彭羚translation in German




幽靈
Geist
有些東西夜夜滑進你我睡床
Etwas schleicht sich Nacht für Nacht in unser Bett
如靈魂還未散 擠身於彼此之間
Wie eine Seele, die noch nicht vergangen ist, sich zwischen uns drängt
牽你手 跟你晚餐 為何還有她
Halte deine Hand, esse mit dir zu Abend, warum ist sie immer noch da?
這一間屋就像住了某個別人
Dieses Haus ist, als ob jemand anderes darin wohnt
如從前殘留情感 寄附在你的思憶間
Wie verbliebene Gefühle von früher, die an deinen Erinnerungen haften
當你心裡有她 相擁都不放膽
Wenn sie in deinem Herzen ist, wagst du nicht einmal, mich fest zu umarmen
那段情明明完了 為什麼驅不散
Diese Beziehung ist doch vorbei, warum lässt sie sich nicht vertreiben?
不死心不安息往又返
Unnachgiebig, ruhelos, kommt sie immer wieder
這裡現在有我 你對你的過去卻有期盼(哦喔)
Hier bin jetzt ich, doch du sehnst dich nach deiner Vergangenheit (Oh oh)
那段情明明完了 為什麼驅不散
Diese Beziehung ist doch vorbei, warum lässt sie sich nicht vertreiben?
告訴我我為什麼很冷很冷
Sag mir, warum mir so kalt, so kalt ist
這數年時間 何解你沒辦法放開她一晚
All die Jahre, warum konntest du sie nicht eine einzige Nacht loslassen?
那種陰影夜夜滑進你我睡床
Jener Schatten schleicht sich Nacht für Nacht in unser Bett
如靈魂還未散 擠身於彼此之間
Wie eine Seele, die noch nicht vergangen ist, sich zwischen uns drängt
牽你手 跟你晚餐 為何還有她
Halte deine Hand, esse mit dir zu Abend, warum ist sie immer noch da?
我雖清楚 舊事舊愛永遠動人
Obwohl ich genau weiß, alte Geschichten, alte Lieben sind immer berührend
然而誰才難余生 也許在那隱憂中間
Doch wer wird den Rest des Lebens leiden? Vielleicht inmitten dieser verborgenen Sorge
總覺得有個她 偷偷窺探
Immer das Gefühl, dass da eine "sie" ist, die heimlich späht
那段情明明完了 為什麼驅不散
Diese Beziehung ist doch vorbei, warum lässt sie sich nicht vertreiben?
不死心不安息往又返
Unnachgiebig, ruhelos, kommt sie immer wieder
這裡現在有我 你對你的過去卻有期盼(哦喔)
Hier bin jetzt ich, doch du sehnst dich nach deiner Vergangenheit (Oh oh)
那段情明明完了 為什麼驅不散
Diese Beziehung ist doch vorbei, warum lässt sie sich nicht vertreiben?
告訴我我為什麼很冷很冷
Sag mir, warum mir so kalt, so kalt ist
這數年時間 何解你沒辦法放開她一晚
All die Jahre, warum konntest du sie nicht eine einzige Nacht loslassen?
你每次抱我 也似有個人隔在心與心之間
Jedes Mal, wenn du mich umarmst, scheint jemand zwischen unseren Herzen zu stehen
你每次吻我 你的心底仍像有負擔
Jedes Mal, wenn du mich küsst, scheint dein Herz immer noch belastet zu sein
那段情明明完了 為什麼驅不散
Diese Beziehung ist doch vorbei, warum lässt sie sich nicht vertreiben?
不死心不安息往又返
Unnachgiebig, ruhelos, kommt sie immer wieder
這裡現在有我 你對你的過去卻有期盼(哦喔)
Hier bin jetzt ich, doch du sehnst dich nach deiner Vergangenheit (Oh oh)
那段情明明完了 她偏卻像幽靈
Diese Beziehung ist doch vorbei, doch sie ist wie ein Geist
迫真得使我自覺更虛幻
So real, dass ich mich selbst noch unwirklicher fühle
這數年時間 何解你未讓我愛得很安心半晚
All die Jahre, warum hast du mich nicht eine halbe Nacht lang sorgenfrei lieben lassen?





Writer(s): Wyman Wong, Si Jie Chen


Attention! Feel free to leave feedback.