彭羚 - 情動 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 彭羚 - 情動




情動
Волнение чувств
往事仍像個慢鏡 腦海中飄送
Прошлое, словно замедленный кадр, в мыслях плывет,
一些記憶於我心 又再三翻動
Воспоминания в сердце моем вновь оживают.
若青春快要逝去 那熾熱為何未凍
Если юность вот-вот уйдет, почему этот жар не остывает?
難道這難道這叫情動
Неужели, неужели это называется волнением чувств?
愛念如像個玩笑 難被理智操縱
Любовь словно шутка, разумом не управляется,
匆匆每天風雨中 願你可珍重
Каждый день в спешке, в буре дней, береги себя, прошу.
讓天天過這份愛 也會無形中加重
Пусть с каждым днем эта любовь незаметно крепнет,
沉重至令人一刻不放松
Тяжестью, что не дает ни на миг расслабиться.
你是平靜歲月裏 悠悠飄起的風
Ты словно ветер, что в спокойные годы вдруг поднялся,
心裏熱愛的跳聲 情人方可以接通
Стук влюбленного сердца услышит лишь возлюбленный.
醉在甜夢醉在迷夢 温柔跟你雙雙抱擁
Пьянею сладким сном, пьянею мечтами, в нежных объятиях с тобой,
將心帶動跳越時空
Сердце мое рвется сквозь время и пространство.
世事全沒再重要 如像我已失控
Все на свете потеряло значение, словно я потеряла контроль,
甘心在每一秒鐘 待你可感動
Готова каждую секунду ждать, чтобы ты почувствовал,
若果一切註定了 教我如何不心痛
Если все предрешено, как мне не страдать?
難道你舍得我一生都撲空
Неужели ты обречешь меня на вечные поиски, на пустоту?
愛念如像個玩笑 難被理智操縱
Любовь словно шутка, разумом не управляется,
匆匆每天風雨中 願你可珍重
Каждый день в спешке, в буре дней, береги себя, прошу.
讓天天過這份愛 也會無形中加重
Пусть с каждым днем эта любовь незаметно крепнет,
沉重至令人一刻不放松
Тяжестью, что не дает ни на миг расслабиться.
你是平靜歲月裏 悠悠飄起的風
Ты словно ветер, что в спокойные годы вдруг поднялся,
心裏熱愛的跳聲 情人方可以接通
Стук влюбленного сердца услышит лишь возлюбленный.
醉在甜夢醉在迷夢 温柔跟你雙雙抱擁
Пьянею сладким сном, пьянею мечтами, в нежных объятиях с тобой,
將心帶動跳越時空
Сердце мое рвется сквозь время и пространство.
你是平靜歲月裏 悠悠飄起的風
Ты словно ветер, что в спокойные годы вдруг поднялся,
心裏熱愛的跳聲 情人方可以接通
Стук влюбленного сердца услышит лишь возлюбленный.
醉在甜夢醉在迷夢 感情可曾再次激動
Пьянею сладким сном, пьянею мечтами, смогут ли чувства вновь вспыхнуть?
將心帶動跳越時空
Сердце мое рвется сквозь время и пространство.
世事全沒再重要 如像我已失控
Все на свете потеряло значение, словно я потеряла контроль,
甘心在每一秒鐘 待你可感動
Готова каждую секунду ждать, чтобы ты почувствовал,
若果一切註定了 教我如何不心痛
Если все предрешено, как мне не страдать?
難道你舍得我一生都撲空
Неужели ты обречешь меня на вечные поиски, на пустоту?





Writer(s): Lou Nan-wei, Mindy Quah


Attention! Feel free to leave feedback.