Lyrics and translation 彭羚 - 若然是願意
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
可否花一點心意
從頭讓我講這故事
Можешь
ли
ты
уделить
немного
внимания,
позволь
мне
рассказать
эту
историю
с
самого
начала,
聽我細訴真心真意
天空的小雨
Выслушать
мои
искренние,
настоящие
чувства,
пока
мелкий
дождь
падает
с
неба.
明白是我想盡暗示
取走他傷口的刺
Пойми,
я
пыталась
намекнуть
всеми
способами,
чтобы
избавить
его
от
боли
в
сердце.
若是你話灰色的心已不想多一次
Если
ты
скажешь,
что
твое
померкшее
сердце
больше
не
хочет
переживать
это
снова,
因在這生莫再想受創傷
Потому
что
в
этой
жизни
ты
больше
не
хочешь
страдать.
如冰川的心已不得所以
逃離失戀與失意的往事
Если
твое
сердце,
подобное
леднику,
не
знает,
что
делать,
пытается
убежать
от
прошлых
любовных
разочарований
и
неудач.
讓我用誠意
換你份情癡
Позволь
мне
своей
искренностью
растопить
твою
печаль.
若然是願意
可以傾出你心事
Если
ты
согласен,
можешь
рассказать
мне,
что
у
тебя
на
душе.
讓我用誠意來換你份情癡
Позволь
мне
своей
искренностью
растопить
твою
печаль.
若情投合意
母用甜言蜜語
Если
наши
чувства
совпадут,
не
нужны
сладкие
речи.
其實在戀曲之中
隨音諧高低上落起降
Ведь
в
любовной
мелодии
ноты
то
поднимаются,
то
опускаются.
其實在一生之中
人必經悲傷快樂的網
Ведь
в
жизни
каждый
человек
проходит
через
сеть
печали
и
радости.
莫說疲累
再唏噓
不管笑與淚
Не
говори,
что
устал,
не
вздыхай,
неважно
смех
или
слезы,
共我同聚
任再唏噓
從不管笑與淚
Будь
со
мной,
не
вздыхай,
неважно
смех
или
слезы.
假使喜愛我
請交出愛火
Если
я
тебе
нравлюсь,
подари
мне
свою
любовь,
翻開新的一課
Открой
новую
главу.
假使不愛我
不要多理後果
Если
я
тебе
не
нравлюсь,
не
думай
о
последствиях,
當從來沒有相識過
(當從來沒有遇過)
Считай,
что
мы
никогда
не
встречались
(считай,
что
мы
никогда
не
знали
друг
друга).
總之可擔保我一生愛你
В
любом
случае,
я
могу
гарантировать,
что
буду
любить
тебя
всю
жизнь,
多麼真意地極度愛護地
Oh
Так
искренне
и
бережно,
О.
假使一天你街中碰到
請跟她說道就是我可晝與夜
Если
однажды
ты
встретишь
ее
на
улице,
скажи
ей,
что
я
могу
думать
о
ней
день
и
ночь,
全為你思慕傾慕
執子手偕老
Полностью
тоскую
и
восхищаюсь
ею,
хочу
держать
ее
за
руку
и
состариться
вместе.
不再茫然
而天色都變得好
Больше
никакой
растерянности,
и
даже
небо
стало
прекрасным.
來得好
小鳥迷途
Таким
прекрасным.
Птичка
сбилась
с
пути,
但是艷陽又至
破朝霧
Но
яркое
солнце
снова
выглянуло,
рассеяв
утренний
туман.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Michael, 李敏
Attention! Feel free to leave feedback.