Lyrics and translation 彭丽媛 - 十送红军
十送红军
Десять провожаний Красной Армии
一送(里格)红军(介支个)下了山
В
первый
раз
(li
ge)
провожаю
Красную
Армию
(jie
zhi
ge)
спустившуюся
с
гор,
秋风(里格)细雨(介支个)秋风寒
Осенний
ветер
(li
ge)
моросит,
(jie
zhi
ge)
холодный
осенний
ветер.
五送(里格)红军(介支个)过了坡
В
пятый
раз
(li
ge)
провожаю
Красную
Армию
(jie
zhi
ge)
за
холм,
鸿雁(里格)阵阵(介支个)空中过
Гуси-лебеди
(li
ge)
вереницей
(jie
zhi
ge)
пролетают
в
небе.
鸿雁(里格)能够捎书信
Гуси-лебеди
(li
ge),
вы
можете
нести
письма,
鸿雁(里格)飞到天涯海角
Гуси-лебеди
(li
ge),
летите
до
края
неба
и
моря.
嘱咐咱亲人红军响
Передайте
родным
и
близким
красноармейцев,
盼望(里格)早日(介支个)传捷报
Пусть
ждут
(li
ge)
скорейшего
(jie
zhi
ge)
возвращения
с
победой.
十送(里格)红军(介支个)望月亭
Десятый
раз
(li
ge)
провожаю
Красную
Армию
(jie
zhi
ge)
к
беседке
"Вглядываясь
в
луну",
望月(里格)亭上(介支个)搭高台
В
беседке
"Вглядываясь
в
луну"
(li
ge)
воздвигли
(jie
zhi
ge)
высокий
помост.
台高(里格)十丈白玉柱
Помост
высотой
(li
ge)
в
десять
чжан,
с
колоннами
из
белого
нефрита,
雕龙(里格)画凤放呀放光彩
С
резными
драконами
(li
ge)
и
фениксами,
излучающими
сияние
и
блеск.
朝也盼来晚也盼红军啊
И
утром,
и
вечером
жду
я
Красную
Армию,
这台(里格)名叫(介支个)望红台
Этот
помост
(li
ge)
называют
(jie
zhi
ge)
"Вглядываясь
в
красную
армию".
树树(里格)梧桐叶落尽
С
деревьев
(li
ge)
опали
все
листья
павловнии,
愁绪(里格)万千压在心间
Бесчисленные
(li
ge)
печали
давят
на
сердце.
问一声亲人红军呀
Спрошу
родных
красноармейцев,
几时(里格)人马(介支个)再回山
Когда
(li
ge)
ваши
войска
(jie
zhi
ge)
снова
вернутся
в
горы?
几时(里格)人马(介支个)再回山
Когда
(li
ge)
ваши
войска
(jie
zhi
ge)
снова
вернутся
в
горы?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.