Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
別問我愛誰
Frag mich nicht, wen ich liebe
你是誰
在我面前
Wer
bist
du,
vor
mir
stehend
我知道
有多危險
Ich
weiß,
wie
gefährlich
es
ist
我是誰
在你面前
Wer
bin
ich,
vor
dir
stehend
這一切
已不能重演
All
das
kann
sich
nicht
wiederholen
你若要離開我
別說再見
Wenn
du
mich
verlassen
willst,
sag
nicht
Lebwohl
那會讓你痛徹心扉
Das
würde
dir
das
Herz
zerreißen
我若會離開你
也請不要傷悲
Wenn
ich
dich
verlassen
sollte,
sei
bitte
auch
nicht
traurig
你不懂我的心
只懂我的美
Du
verstehst
mein
Herz
nicht,
nur
meine
Schönheit
別問我究竟愛誰
也許只是纏綿
Frag
mich
nicht,
wen
ich
wirklich
liebe,
vielleicht
ist
es
nur
Leidenschaft
那盛開的滋味
短暫卻是永遠
Dieser
Geschmack
des
Aufblühens,
kurz,
aber
doch
ewig
別問我究竟愛誰
就當花的笑靨
Frag
mich
nicht,
wen
ich
wirklich
liebe,
nimm
es
wie
das
Lächeln
einer
Blume
我知道怎麼愛
可是錯過了你的春天
Ich
weiß,
wie
man
liebt,
aber
ich
habe
deinen
Frühling
verpasst
(我錯過你的春天)
(Ich
habe
deinen
Frühling
verpasst)
你若要離開我
別說再見
Wenn
du
mich
verlassen
willst,
sag
nicht
Lebwohl
那會讓你痛徹心扉
Das
würde
dir
das
Herz
zerreißen
我若會離開你
也請不要傷悲
Wenn
ich
dich
verlassen
sollte,
sei
bitte
auch
nicht
traurig
你不懂我的心
只懂我的美
Du
verstehst
mein
Herz
nicht,
nur
meine
Schönheit
別問我究竟愛誰
也許只是纏綿
Frag
mich
nicht,
wen
ich
wirklich
liebe,
vielleicht
ist
es
nur
Leidenschaft
那盛開的滋味
短暫卻是永遠
Dieser
Geschmack
des
Aufblühens,
kurz,
aber
doch
ewig
別問我究竟愛誰
就當花的笑靨
Frag
mich
nicht,
wen
ich
wirklich
liebe,
nimm
es
wie
das
Lächeln
einer
Blume
我知道怎麼愛
可是錯過了你的春天
(hey
yeah,
hey
yeah)
Ich
weiß,
wie
man
liebt,
aber
ich
habe
deinen
Frühling
verpasst
(hey
yeah,
hey
yeah)
別問我究竟愛誰
也許只是纏綿
Frag
mich
nicht,
wen
ich
wirklich
liebe,
vielleicht
ist
es
nur
Leidenschaft
那盛開的滋味
短暫卻是永遠
Dieser
Geschmack
des
Aufblühens,
kurz,
aber
doch
ewig
別問我究竟愛誰
就當花的笑靨
Frag
mich
nicht,
wen
ich
wirklich
liebe,
nimm
es
wie
das
Lächeln
einer
Blume
我知道怎麼愛
可是錯過了你的
你的春天
Ich
weiß,
wie
man
liebt,
aber
ich
habe
deinen,
deinen
Frühling
verpasst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hae Ryong Ha, Jin Ko Sung
Album
絕對收藏彭佳慧
date of release
04-04-2007
Attention! Feel free to leave feedback.