Когда она говорит "ничего страшного", значит, скоро всё станет очень даже страшным. Когда она говорит "делай, что хочешь", она имеет в виду, что иди, куда хочешь, она пойдет спать. (Делай, что хочешь, иди, куда хочешь. Мне-то какое дело?)
你還真的敢出去 那你準備被趕出去你沒家回了
Если ты действительно осмелишься уйти, будь готов к тому, что тебя выгонят, и тебе некуда будет идти.
都怪你沒發覺她嘴巴倔強愛說呸呸呸 內心卻渴望你陪她追追影集推推腿
Всё потому, что ты не заметил, как ее упрямый рот, постоянно говорящий "тьфу-тьфу-тьфу", на самом деле жаждет, чтобы ты посмотрел с ней сериал и помассировал ей ножки.
別諜對諜 來回推卸著誰對誰錯 先承認自己有錯絕對沒錯
Игра в шпионов, взаимные обвинения в том, кто прав, кто виноват. Первым признать свою вину
- беспроигрышный вариант.
當你被已讀 已讀已讀 別以毒攻毒 你也已讀 讓鬧劇重複 要展現氣度
Когда тебя проигнорировали, проигнорировали, проигнорировали
- не отвечай тем же. Ты тоже проигнорируй. Пусть этот фарс повторится. Прояви великодушие.
就是關你屁事 才要用臉熱敷 她冷屁股 溫度一路暖到她的心腑
Именно потому, что тебе-то какое дело, нужно приложить тепло к ее лицу. Ее холодная пятая точка будет нагреваться, пока тепло не достигнет ее сердца.
問我好不好 (想跟妳甜蜜蜜) 關你屁事啊啊(那幹嘛森七七)
Спрашиваешь, как дела? (Хочу быть с тобой милой) Тебе-то какое дело? (Тогда зачем дуться?)
留一個微笑 (在那神秘兮兮) 寂寞得剛好 (心裡藏小秘密)
Оставляю улыбку (Что-то ты подозрительный) В самый раз для моего одиночества (У тебя секретик?)
重複的圈套 (對妳笑咪咪) 少自我解嘲 (怎麼又鬧脾氣)
Повторяющиеся ловушки (Улыбаюсь тебе) Меньше самоиронии (Что, опять злишься?)
誰也不求幸福的預兆 可惜命運總是出乎意料 無理取鬧 隨心 就好
Никто не ищет предзнаменований счастья, но судьба всегда преподносит сюрпризы. Капризничаю, следую своему сердцу. И это нормально.