Lyrics and translation 彭佳慧 - 鹿港小鎮 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鹿港小鎮 (Live)
Lukang Town (Live)
假如你先生來自鹿港小鎮
請問你是否看見我的爹娘
If
your
husband
is
from
Lukang
Town,
please
tell
me
if
you've
seen
my
parents,
我家就住在媽祖廟的後面
賣著香火的那家小雜貨店
My
home
is
just
behind
the
Mazu
Temple,
in
the
small
sundry
shop
that
sells
incense.
假如你先生來自鹿港小鎮
請問你是否看見我的愛人
If
your
husband
is
from
Lukang
Town,
please
tell
me
if
you've
seen
my
love,
想當年我離家時她一十八
有一顆善良的心和一卷長髮
When
I
left
home,
she
was
eighteen,
with
a
kind
heart
and
long
hair.
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
isn't
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights,
鹿港的街道
鹿港的漁村
媽祖廟裡燒香的人們
Lukang's
streets,
Lukang's
fishing
village,
the
pilgrims
burning
incense
in
Mazu
Temple,
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
isn't
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights,
鹿港的清晨
鹿港的黃昏
徘徊在文明裡的人們
Lukang's
morning,
Lukang's
twilight,
the
people
wandering
in
the
city,
假如你先生回到鹿港小鎮
請問你是否告訴我的爹娘
If
your
husband
returns
to
Lukang
Town,
please
tell
my
parents,
台北不是我想像的黃金天堂
都市裡沒有當初我的夢想
Taipei
isn't
what
I
imagined
of
a
golden
paradise,
the
city
has
none
of
my
old
dreams.
在夢裡我再度回到鹿港小鎮
廟裡膜拜的人們依然虔誠
In
my
dreams,
I
return
to
Lukang
Town,
the
people
praying
in
the
temple
are
still
devout,
歲月掩不住爹娘純樸的笑容
夢中的姑娘依然長髮迎空
Time
can't
hide
my
parents'
innocent
smiles,
the
girl
in
my
dreams
still
has
long,
flowing
hair.
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
isn't
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights,
鹿港的街道
鹿港的漁村
媽祖廟裡燒香的人們
Lukang's
streets,
Lukang's
fishing
village,
the
pilgrims
burning
incense
in
Mazu
Temple,
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
isn't
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights,
鹿港的清晨
鹿港的黃昏
徘徊在文明裡的人們
Lukang's
morning,
Lukang's
twilight,
the
people
wandering
in
the
city,
再度我唱起這首歌
我的歌中和有風雨聲
Once
again,
I
sing
this
song,
my
song
mixed
with
the
sound
of
wind
and
rain,
歸不得的家園
鹿鎮的小鎮
當年離家的年輕人
Homes
we
can't
return
to,
the
small
town
of
Lukang
Town,
the
young
people
who
left
home,
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
isn't
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights,
繁榮的都市
過渡的小鎮
徘徊在文明裡的人們
The
prosperous
city,
the
transient
town,
the
people
wandering
in
the
city,
聽說他們挖走了家鄉的紅磚砌上了水泥牆
I
hear
they've
dug
up
the
red
bricks
of
my
hometown
and
replaced
them
with
cement
walls,
家鄉的人們得到他們想要的
卻又失去他們擁有的
The
people
of
my
hometown
got
what
they
wanted,
but
they
lost
what
they
had,
門上的一塊斑駁的木板刻著這麼幾句話
On
the
door
is
a
mottled
wooden
plaque
with
these
words
carved
on
it:
子子孫孫永保佑
世世代代傳香火
May
our
descendants
be
forever
blessed,
may
our
incense
be
passed
down
through
generations,
鹿港的小鎮
The
town
of
Lukang.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.