Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昆明湖(电台版)
Kunming-See (Radio-Version)
放春周游忘三千里,
Den
Frühling
reisen
lassen,
dreitausend
Meilen
vergessen,
昆明送湖见面雨,错当苏堤
Kunming
schickt
dem
See
Begegnungsregen,
fälschlich
für
den
Su-Damm
gehalten.
轻影瘦湖边投张绿,新撕小翠绸缎衣
Ein
leichter
Schatten
am
schmalen
Ufer
wirft
Grün,
wie
frisch
zerrissene
jadefarbene
Seide.
将错就错乘春美意,
Den
Fehler
zum
Anlass
nehmen,
die
Gunst
des
Frühlings
nutzen,
岸离昆明十七句,诗兴拥挤
Das
Ufer
verlässt
Kunming
um
siebzehn
Verse,
die
Dichtkunst
drängt
sich.
云茶素眉等水来请,两毫春意透湖心
Wolken-Tee
mit
schlichten
Brauen
wartet
auf
die
Einladung
des
Wassers,
zwei
Hauch
Frühling
durchdringen
das
Herz
des
Sees.
别了低不语,平仄心牢记
Lebwohl
gesagt,
ohne
leise
Worte,
die
Tonmuster
im
Herzen
fest
verankert.
春来怒放春归爱不提
Der
Frühling
kommt
und
blüht
wild,
der
Frühling
kehrt
zurück,
Liebe
wird
nicht
erwähnt.
湖拥山水厅,心却住昆明
Der
See
umarmt
die
Landschaftshalle,
doch
mein
Herz
wohnt
in
Kunming.
化装茶马送你离去
Verkleidet
als
Tee-Pferd-Händler,
um
dich
fortzuschicken.
昆明转身湖水换成泪
Kunming
dreht
sich
um,
das
Seewasser
wird
zu
Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich
möchte
mein
Herz
dem
Frühling
schicken,
um
es
noch
einmal
zu
wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die
letztjährig
versteckten
Weidenkätzchen
sind
schon
kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die
Sehnsucht
überrumpeln
und
das
Eis
zu
Tränen
schmelzen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming
dreht
sich
um,
das
Seewasser
wird
zu
Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich
möchte
mein
Herz
dem
Frühling
schicken,
um
es
noch
einmal
zu
wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die
letztjährig
versteckten
Weidenkätzchen
sind
schon
kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die
Sehnsucht
überrumpeln
und
das
Eis
zu
Tränen
schmelzen.
误把昆明爱,
爱比不爱更失败,
Fälschlich
Kunming
geliebt,
Lieben
ist
ein
größeres
Scheitern
als
Nichtlieben,
败给矜持后现代,
代我对爱说声Bye!
Gescheitert
an
postmoderner
Zurückhaltung,
sag
für
mich
der
Liebe
Bye!
误把昆明爱,
爱比不爱更失败,
Fälschlich
Kunming
geliebt,
Lieben
ist
ein
größeres
Scheitern
als
Nichtlieben,
败给矜持后现代,
代我对爱说声Bye!
Gescheitert
an
postmoderner
Zurückhaltung,
sag
für
mich
der
Liebe
Bye!
辗转昆明客暖旁席,
Ruhelos,
der
Kunming-Gast
wärmt
den
Nebensitz,
斯文同窗普洱语,
不知所云
Sanfter
Mitschüler
spricht
Pu'er-Sprache,
unverständlich.
冷暖互探过两三句,
寒暄偶尔有人应
Zwei,
drei
Sätze
über
Kalt
und
Warm
gewechselt,
auf
Höflichkeiten
antwortet
manchmal
jemand.
缘起丹青久违生趣,
Das
Schicksal
beginnt
mit
Tuschemalerei,
lang
vermisstes
Lebensinteresse,
挑灯共勉为半题,
月也妒忌
Bei
Lampenlicht
sich
gegenseitig
für
eine
halbe
Aufgabe
ermutigt,
selbst
der
Mond
ist
neidisch.
针线再问问过桥女,
绣花愿落谁家绿
Nadel
und
Faden
fragen
nochmals
das
Brückenmädchen,
wessen
grünes
Zuhause
die
Stickerei
zieren
soll.
桌对椅叹息,
转学令千金
Tisch
seufzt
zum
Stuhl,
der
Schulwechsel
befiehlt
die
Tochter
fort.
湖边昆明摘下半只梨
Am
Seeufer
pflückt
Kunming
eine
halbe
Birne.
春过冬要醒,
挪走窗外景
Frühling
vorbei,
der
Winter
muss
erwachen,
die
Aussicht
vor
dem
Fenster
wird
verrückt.
哑雀还想共唱连理
Der
stumme
Spatz
möchte
noch
von
verbundenen
Zweigen
singen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming
dreht
sich
um,
das
Seewasser
wird
zu
Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich
möchte
mein
Herz
dem
Frühling
schicken,
um
es
noch
einmal
zu
wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die
letztjährig
versteckten
Weidenkätzchen
sind
schon
kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die
Sehnsucht
überrumpeln
und
das
Eis
zu
Tränen
schmelzen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming
dreht
sich
um,
das
Seewasser
wird
zu
Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich
möchte
mein
Herz
dem
Frühling
schicken,
um
es
noch
einmal
zu
wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die
letztjährig
versteckten
Weidenkätzchen
sind
schon
kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die
Sehnsucht
überrumpeln
und
das
Eis
zu
Tränen
schmelzen.
半杯茶半杯湖底沙,
Halbe
Tasse
Tee,
halbe
Tasse
Seesand
am
Grund,
半句话半首《蝶恋花》
Ein
halber
Satz,
ein
halbes
„Schmetterlinge
lieben
Blumen“.
半杯茶半杯湖底沙,
Halbe
Tasse
Tee,
halbe
Tasse
Seesand
am
Grund,
半个人伴奏冷笑话
Eine
halbe
Person
begleitet
einen
kalten
Witz.
昆明转身湖水换成泪
Kunming
dreht
sich
um,
das
Seewasser
wird
zu
Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich
möchte
mein
Herz
dem
Frühling
schicken,
um
es
noch
einmal
zu
wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die
letztjährig
versteckten
Weidenkätzchen
sind
schon
kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die
Sehnsucht
überrumpeln
und
das
Eis
zu
Tränen
schmelzen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming
dreht
sich
um,
das
Seewasser
wird
zu
Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich
möchte
mein
Herz
dem
Frühling
schicken,
um
es
noch
einmal
zu
wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die
letztjährig
versteckten
Weidenkätzchen
sind
schon
kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die
Sehnsucht
überrumpeln
und
das
Eis
zu
Tränen
schmelzen.
昆明湖的眼泪,
Die
Tränen
des
Kunming-Sees,
半年前蒸起跟着云飞,南追
Vor
einem
halben
Jahr
verdunstet,
den
Wolken
gefolgt,
nach
Süden
jagend,
慢慢打下雨水,还给了彩云下的茶杯
Langsam
als
Regen
niedergefallen,
zurückgegeben
an
die
Teetasse
unter
den
bunten
Wolken.
昆明湖的眼泪,
Die
Tränen
des
Kunming-Sees,
半年前蒸起跟着云飞,南追
Vor
einem
halben
Jahr
verdunstet,
den
Wolken
gefolgt,
nach
Süden
jagend,
慢慢打下雨水,还给了彩云下的茶杯
Langsam
als
Regen
niedergefallen,
zurückgegeben
an
die
Teetasse
unter
den
bunten
Wolken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.