後弦 - 昆明湖(电台版) - translation of the lyrics into German

昆明湖(电台版) - 後弦translation in German




昆明湖(电台版)
Kunming-See (Radio-Version)
放春周游忘三千里,
Den Frühling reisen lassen, dreitausend Meilen vergessen,
昆明送湖见面雨,错当苏堤
Kunming schickt dem See Begegnungsregen, fälschlich für den Su-Damm gehalten.
轻影瘦湖边投张绿,新撕小翠绸缎衣
Ein leichter Schatten am schmalen Ufer wirft Grün, wie frisch zerrissene jadefarbene Seide.
将错就错乘春美意,
Den Fehler zum Anlass nehmen, die Gunst des Frühlings nutzen,
岸离昆明十七句,诗兴拥挤
Das Ufer verlässt Kunming um siebzehn Verse, die Dichtkunst drängt sich.
云茶素眉等水来请,两毫春意透湖心
Wolken-Tee mit schlichten Brauen wartet auf die Einladung des Wassers, zwei Hauch Frühling durchdringen das Herz des Sees.
别了低不语,平仄心牢记
Lebwohl gesagt, ohne leise Worte, die Tonmuster im Herzen fest verankert.
春来怒放春归爱不提
Der Frühling kommt und blüht wild, der Frühling kehrt zurück, Liebe wird nicht erwähnt.
湖拥山水厅,心却住昆明
Der See umarmt die Landschaftshalle, doch mein Herz wohnt in Kunming.
化装茶马送你离去
Verkleidet als Tee-Pferd-Händler, um dich fortzuschicken.
昆明转身湖水换成泪
Kunming dreht sich um, das Seewasser wird zu Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich möchte mein Herz dem Frühling schicken, um es noch einmal zu wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die letztjährig versteckten Weidenkätzchen sind schon kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die Sehnsucht überrumpeln und das Eis zu Tränen schmelzen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming dreht sich um, das Seewasser wird zu Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich möchte mein Herz dem Frühling schicken, um es noch einmal zu wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die letztjährig versteckten Weidenkätzchen sind schon kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die Sehnsucht überrumpeln und das Eis zu Tränen schmelzen.
误把昆明爱, 爱比不爱更失败,
Fälschlich Kunming geliebt, Lieben ist ein größeres Scheitern als Nichtlieben,
败给矜持后现代, 代我对爱说声Bye!
Gescheitert an postmoderner Zurückhaltung, sag für mich der Liebe Bye!
I don't cry
I don't cry
误把昆明爱, 爱比不爱更失败,
Fälschlich Kunming geliebt, Lieben ist ein größeres Scheitern als Nichtlieben,
败给矜持后现代, 代我对爱说声Bye!
Gescheitert an postmoderner Zurückhaltung, sag für mich der Liebe Bye!
辗转昆明客暖旁席,
Ruhelos, der Kunming-Gast wärmt den Nebensitz,
斯文同窗普洱语, 不知所云
Sanfter Mitschüler spricht Pu'er-Sprache, unverständlich.
冷暖互探过两三句, 寒暄偶尔有人应
Zwei, drei Sätze über Kalt und Warm gewechselt, auf Höflichkeiten antwortet manchmal jemand.
缘起丹青久违生趣,
Das Schicksal beginnt mit Tuschemalerei, lang vermisstes Lebensinteresse,
挑灯共勉为半题, 月也妒忌
Bei Lampenlicht sich gegenseitig für eine halbe Aufgabe ermutigt, selbst der Mond ist neidisch.
针线再问问过桥女, 绣花愿落谁家绿
Nadel und Faden fragen nochmals das Brückenmädchen, wessen grünes Zuhause die Stickerei zieren soll.
桌对椅叹息, 转学令千金
Tisch seufzt zum Stuhl, der Schulwechsel befiehlt die Tochter fort.
湖边昆明摘下半只梨
Am Seeufer pflückt Kunming eine halbe Birne.
春过冬要醒, 挪走窗外景
Frühling vorbei, der Winter muss erwachen, die Aussicht vor dem Fenster wird verrückt.
哑雀还想共唱连理
Der stumme Spatz möchte noch von verbundenen Zweigen singen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming dreht sich um, das Seewasser wird zu Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich möchte mein Herz dem Frühling schicken, um es noch einmal zu wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die letztjährig versteckten Weidenkätzchen sind schon kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die Sehnsucht überrumpeln und das Eis zu Tränen schmelzen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming dreht sich um, das Seewasser wird zu Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich möchte mein Herz dem Frühling schicken, um es noch einmal zu wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die letztjährig versteckten Weidenkätzchen sind schon kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die Sehnsucht überrumpeln und das Eis zu Tränen schmelzen.
半杯茶半杯湖底沙,
Halbe Tasse Tee, halbe Tasse Seesand am Grund,
半句话半首《蝶恋花》
Ein halber Satz, ein halbes „Schmetterlinge lieben Blumen“.
半杯茶半杯湖底沙,
Halbe Tasse Tee, halbe Tasse Seesand am Grund,
半个人伴奏冷笑话
Eine halbe Person begleitet einen kalten Witz.
昆明转身湖水换成泪
Kunming dreht sich um, das Seewasser wird zu Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich möchte mein Herz dem Frühling schicken, um es noch einmal zu wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die letztjährig versteckten Weidenkätzchen sind schon kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die Sehnsucht überrumpeln und das Eis zu Tränen schmelzen.
昆明转身湖水换成泪
Kunming dreht sich um, das Seewasser wird zu Tränen.
我欲把心寄给春,再暖一回
Ich möchte mein Herz dem Frühling schicken, um es noch einmal zu wärmen.
去年藏的柳絮己珍贵
Die letztjährig versteckten Weidenkätzchen sind schon kostbar.
趁思念不备把冰融成泪
Die Sehnsucht überrumpeln und das Eis zu Tränen schmelzen.
昆明湖的眼泪,
Die Tränen des Kunming-Sees,
半年前蒸起跟着云飞,南追
Vor einem halben Jahr verdunstet, den Wolken gefolgt, nach Süden jagend,
慢慢打下雨水,还给了彩云下的茶杯
Langsam als Regen niedergefallen, zurückgegeben an die Teetasse unter den bunten Wolken.
昆明湖的眼泪,
Die Tränen des Kunming-Sees,
半年前蒸起跟着云飞,南追
Vor einem halben Jahr verdunstet, den Wolken gefolgt, nach Süden jagend,
慢慢打下雨水,还给了彩云下的茶杯
Langsam als Regen niedergefallen, zurückgegeben an die Teetasse unter den bunten Wolken.






Attention! Feel free to leave feedback.