後藤真希 - スッピンと涙。 (Korean Ver.) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 後藤真希 - スッピンと涙。 (Korean Ver.)




スッピンと涙。 (Korean Ver.)
Без макияжа и слезы (Корейская версия)
「おはよ~」って 毎日が
«Доброе утро», -
当たり前だった
казалось, так будет всегда.
もう居ない 誰も居ない
Тебя больше нет. Никого нет.
ポツンと私だけ
Я совсем одна.
だけど 掃除して
Но я уберусь
今夜 引っ越すの
и сегодня вечером съеду.
思い出が 多すぎて
Здесь слишком много воспоминаний,
なんだか 居られない...
я больше не могу здесь находиться...
なじみの CAFE でゆっくりと
Я неспешно пообедала в последний раз
最後のランチ食べたわ
в нашем любимом кафе.
この窓からの風景って
Кажется, из этого окна
こんなだったっけ...
открывался вот такой вид...
ほんのりだけど 薄化粧して
Я всегда слегка красилась
あなたのこと 毎朝起す
и будила тебя каждое утро.
ただ一日も
Ни на один день
気を抜くこともなく あなたを
я не переставала любить тебя.
愛してた
Любить тебя
いつも履いていた
всей душой.
デニム姿のあなたが
Ты всегда возвращался на велосипеде
自転車で 帰ってく
в своих джинсах,
音ですぐ分かった
я узнавала тебя по звуку.
ギターもろくに弾けなくて
Ты почти не умел играть на гитаре,
それでも雰囲気出してた
но все равно создавал такую романтичную атмосферу.
あなたがくれた
Твоя песня,
3分の オリジナル曲
твоя трёхминутная песня, написанная для меня.
スッピンだから 泣いていいでしょ
Я ведь без макияжа, можно мне поплакать?
もっと 「好き」と言えばよかった
Жаль, что я не говорила тебе чаще, как я тебя люблю.
涙拭いたら
Я вытру слёзы,
思い出達と「バイバイ」して
попрощаюсь с нашими воспоминаниями
帰郷(かえ)るね
и вернусь домой.
スッピン涙 止まらないみたい
Слезы текут рекой, я ничего не могу с собой поделать.
もっと 「好き」と言えばよかった
Жаль, что я не говорила тебе чаще, как я тебя люблю.
鼻をかんだら
Я высморкаюсь,
思い出達と「バイバイ」して
попрощаюсь с нашими воспоминаниями
帰郷(かえ)るね
и вернусь домой.
THANK YOU! MEMORIES
СПАСИБО ТЕБЕ ЗА ВСЁ!





Writer(s): Kan, つんく, kan


Attention! Feel free to leave feedback.