Lyrics and translation 徳永英明 - 伊勢佐木町ブルース
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
伊勢佐木町ブルース
Isesakicho Blues
あなた知ってる
港ヨコハマ
Honey,
do
you
know
the
harbor
of
Yokohama?
街の並木に
潮風吹けば
When
the
sea
wind
blows
through
the
trees
in
the
city,
花散る夜を
惜しむよに
I
remember
spending
many
a
night
there,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
The
lights
would
come
on
around
Isesakicho,
恋と情けの
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
Love
and
affection,
Doo-doo-bee,
Doo-bee-doo-bee,
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Doo-bee-doo-wah,
the
lights
would
come
on.
あたしはじめて
港ヨコハマ
Darling,
it
was
my
first
time
in
Yokohama,
雨がそぼ降り
汽笛が鳴れば
The
rain
was
falling
and
the
fog
horn
was
blowing,
波止場の別れ
惜しむよに
I
said
goodbye
on
the
pier,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
The
lights
would
come
on
around
Isesakicho,
夢をふりまく
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
My
dreams
were
coming
true,
Doo-doo-bee,
Doo-bee-doo-bee,
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Doo-bee-doo-wah,
the
lights
would
come
on.
あなた馴染みの
港ヨコハマ
My
love,
you're
so
familiar
with
Yokohama,
人にかくれて
あの娘が泣いた
Hiding
in
the
crowd,
that
girl
was
crying,
涙が花に
なる時に
When
her
tears
turned
into
flowers,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
The
lights
would
come
on
around
Isesakicho,
恋のムードの
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
The
atmosphere
was
full
of
love,
Doo-doo-bee,
Doo-bee-doo-bee,
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Doo-bee-doo-wah,
the
lights
would
come
on.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 鈴木庸一
Attention! Feel free to leave feedback.