忌野清志郎 & 2・3’S - お兄さんの歌 - translation of the lyrics into German




お兄さんの歌
Das Lied des großen Bruders
お兄さんの歌じゃ君には お気に召さないらしい
Mein Lied als großer Bruder scheint dir wohl nicht mehr zu gefallen.
子供の頃にはファンレターも書いたが
Als Kind hast du mir sogar Fanbriefe geschrieben, aber
今じゃすっかり大人になったんだもんな
jetzt bist du ja ganz erwachsen geworden, nicht wahr?
子供向けの歌じゃ物足りなくて ちょっともピンとこない
Lieder für Kinder reichen dir nicht mehr, sie sprechen dich kein bisschen an.
普通のおじさんが歌っても オナニーもしたくならない
Wenn ein normaler alter Kerl singt, kriegst du nicht mal Lust zu onanieren.
Oh 成熟したのは85年の赤い赤いワイン
Oh, gereift ist der tiefrote Wein von '85.
同じ時を過してきた君とカンパイしよう
Lass uns anstoßen, du und ich, die wir die gleiche Zeit erlebt haben.
お兄さんも昔はペテン師みたいで とってもシゲキ的だった
Früher war ich, der große Bruder, auch wie ein Schwindler, sehr aufregend.
だけど今ではすっかり丸くなって いつでも笑うだけ
Aber jetzt bin ich ganz weich geworden und lächle nur noch immerzu.
つまらないバンドで でくの棒みたいにつっ立って歌ってる
Ich stehe nur da wie ein Klotz mit einer langweiligen Band und singe.
来るんじゃなかったこんなライブ また子供の歌ね
„Ich hätte nicht zu so einem Konzert kommen sollen. Schon wieder Kinderlieder, was?“
Oh 成熟したのは79年の真っ赤なあのワイン
Oh, gereift ist jener knallrote Wein von '79.
同じ時を過してきた君とカンパイしよう
Lass uns anstoßen, du und ich, die wir die gleiche Zeit erlebt haben.
お兄さんは相変わらずバカに陽気で ちっともとんがってない
Der große Bruder ist immer noch albern fröhlich, überhaupt nicht mehr kantig.
昔はあんなにエキセントリックで セクシーだったのに
Obwohl er früher so exzentrisch und sexy war.
年はとりたくないこのままでいたい いつもドキドキしていたい
„Ich will nicht altern, ich will so bleiben, immer dieses Herzklopfen spüren.“
変わらないのは私だけね おしりはちょっとたれたけど
„Nur ich habe mich nicht verändert, was? Auch wenn mein Hintern ein bisschen hängt.“
Oh 成熟したのは72年の苦い白ワイン
Oh, gereift ist der herbe Weißwein von '72.
同じ時を過してきた君とカンパイしよう
Lass uns anstoßen, du und ich, die wir die gleiche Zeit erlebt haben.
なんだか今夜は居場所もなくて 淋しい歌ばかり
Irgendwie fühle ich mich heute Abend fehl am Platz, nur traurige Lieder.
生意気そうな若い子が涙を流して カントリーに酔ってるわ
Frech aussehende junge Leute vergießen Tränen und sind berauscht von Country-Musik.
よくまああんなにプレゼントなんかして 夢中になれたものね
Kaum zu glauben, dass ich ihm so viele Geschenke gemacht habe und so vernarrt war.
追っかけの仲間もここにはもういない 子供が踊るだけ
Meine Fan-Freundinnen von damals sind auch nicht mehr hier, nur Kinder tanzen.
Oh 成熟したのは69年のまっ黒なあのワイン
Oh, gereift ist jener pechschwarze Wein von '69.
同じ時を過してきた君とカンパイしよう
Lass uns anstoßen, du und ich, die wir die gleiche Zeit erlebt haben.
Oh 成熟したのは51年の苦い苦いあのワイン
Oh, gereift ist jener sehr bittere Wein von '51.
同じ時を過してきた僕とカンパイしよう
Lass uns anstoßen, mit mir, der ich die gleiche Zeit erlebt habe.
僕とカンパイしよう もしよかったら
Stoß mit mir an, wenn du magst.
お尻をくっつけよう
Lass uns die Hintern aneinanderdrücken.
お尻をくっつけよう
Lass uns die Hintern aneinanderdrücken.





Writer(s): 忌野 清志郎, 忌野 清志郎


Attention! Feel free to leave feedback.