戴愛玲 - 回眸 - translation of the lyrics into German

回眸 - 戴愛玲translation in German




回眸
Ein Blick zurück
像早春露湿苔痕 碧玉的山头
Wie Frühlingstau auf Moosspuren, auf jaspisgrünen Berggipfeln
那一阙蓦然回首 梦见的情歌
Jener plötzliche Blick zurück, das Liebeslied aus einem Traum
又像是夏日黄昏 海天的尽头
Oder wie Sommerabenddämmerung am Ende von Meer und Himmel
挂一抹飞上脸颊 嫣红的羞涩
Ein Hauch zartroter Schüchternheit, der auf die Wangen fliegt
秋夜里西出阳关 黄沙的大漠
In Herbstnächten westlich des Yangguan-Passes, die Wüste aus gelbem Sand
玉杯中月光琥珀 醉人的传说
Im Jadebecher Mondlicht wie Bernstein, berauschende Legende
寒冬里那双白雪凝脂 温暖的双手
Im kalten Winter jene schneeweißen, alabastergleichen, warmen Hände
轻轻拥抱一个 晶莹剔透 真心的守候
Umarmen sanft ein kristallklares, aufrichtiges Warten
是种子 就不害怕被时间埋没
Wer ein Samen ist, fürchtet nicht, von der Zeit begraben zu werden
总会有 一枝红艳跃上那枝头
Immer wird ein roter Glanz auf den Zweig springen
一回眸 玉影秋波幻化成花朵
Ein Blick zurück, ein schöner Schein, ein Herbstblick verwandelt sich in Blumen
在我心头 是刚与柔 最动人的组合
In meinem Herzen die bewegendste Kombination aus Stärke und Sanftheit
够坚定 就经得起岁月的琢磨
Wer standhaft genug ist, widersteht dem Schliff der Jahre
风雨后 胭脂初透温润的光泽
Nach Wind und Regen, der erste Hauch von Rouge, ein warmer, sanfter Glanz
一回眸 万种风情绝美的定格
Ein Blick zurück, unzählige Reize in einem wunderschönen Moment festgehalten
千年以后 都是永恒的歌
Tausend Jahre später, alles wird ein ewiges Lied sein
秋夜里西出阳关 黄沙的大漠
In Herbstnächten westlich des Yangguan-Passes, die Wüste aus gelbem Sand
玉杯中月光琥珀 醉人的传说
Im Jadebecher Mondlicht wie Bernstein, berauschende Legende
寒冬里那双白雪凝脂 温暖的双手
Im kalten Winter jene schneeweißen, alabastergleichen, warmen Hände
轻轻拥抱一个 晶莹剔透 真心的守候
Umarmen sanft ein kristallklares, aufrichtiges Warten
是种子 就不害怕被时间埋没
Wer ein Samen ist, fürchtet nicht, von der Zeit begraben zu werden
总会有 一枝红艳跃上那枝头
Immer wird ein roter Glanz auf den Zweig springen
一回眸 玉影秋波幻化成花朵
Ein Blick zurück, ein schöner Schein, ein Herbstblick verwandelt sich in Blumen
在我心头 是刚与柔 最动人的组合
In meinem Herzen die bewegendste Kombination aus Stärke und Sanftheit
够坚定 就经得起岁月的琢磨
Wer standhaft genug ist, widersteht dem Schliff der Jahre
风雨后 胭脂初透温润的光泽
Nach Wind und Regen, der erste Hauch von Rouge, ein warmer, sanfter Glanz
一回眸 万种风情绝美的定格
Ein Blick zurück, unzählige Reize in einem wunderschönen Moment festgehalten
千年以后 都是永恒的歌
Tausend Jahre später, alles wird ein ewiges Lied sein





Writer(s): Wu Xiong, Lin-jia Zhan


Attention! Feel free to leave feedback.