回眸 - 戴愛玲translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
像早春露湿苔痕
碧玉的山头
Wie
Frühlingstau
auf
Moosspuren,
auf
jaspisgrünen
Berggipfeln
那一阙蓦然回首
梦见的情歌
Jener
plötzliche
Blick
zurück,
das
Liebeslied
aus
einem
Traum
又像是夏日黄昏
海天的尽头
Oder
wie
Sommerabenddämmerung
am
Ende
von
Meer
und
Himmel
挂一抹飞上脸颊
嫣红的羞涩
Ein
Hauch
zartroter
Schüchternheit,
der
auf
die
Wangen
fliegt
秋夜里西出阳关
黄沙的大漠
In
Herbstnächten
westlich
des
Yangguan-Passes,
die
Wüste
aus
gelbem
Sand
玉杯中月光琥珀
醉人的传说
Im
Jadebecher
Mondlicht
wie
Bernstein,
berauschende
Legende
寒冬里那双白雪凝脂
温暖的双手
Im
kalten
Winter
jene
schneeweißen,
alabastergleichen,
warmen
Hände
轻轻拥抱一个
晶莹剔透
真心的守候
Umarmen
sanft
ein
kristallklares,
aufrichtiges
Warten
是种子
就不害怕被时间埋没
Wer
ein
Samen
ist,
fürchtet
nicht,
von
der
Zeit
begraben
zu
werden
总会有
一枝红艳跃上那枝头
Immer
wird
ein
roter
Glanz
auf
den
Zweig
springen
一回眸
玉影秋波幻化成花朵
Ein
Blick
zurück,
ein
schöner
Schein,
ein
Herbstblick
verwandelt
sich
in
Blumen
在我心头
是刚与柔
最动人的组合
In
meinem
Herzen
die
bewegendste
Kombination
aus
Stärke
und
Sanftheit
够坚定
就经得起岁月的琢磨
Wer
standhaft
genug
ist,
widersteht
dem
Schliff
der
Jahre
风雨后
胭脂初透温润的光泽
Nach
Wind
und
Regen,
der
erste
Hauch
von
Rouge,
ein
warmer,
sanfter
Glanz
一回眸
万种风情绝美的定格
Ein
Blick
zurück,
unzählige
Reize
in
einem
wunderschönen
Moment
festgehalten
千年以后
都是永恒的歌
Tausend
Jahre
später,
alles
wird
ein
ewiges
Lied
sein
秋夜里西出阳关
黄沙的大漠
In
Herbstnächten
westlich
des
Yangguan-Passes,
die
Wüste
aus
gelbem
Sand
玉杯中月光琥珀
醉人的传说
Im
Jadebecher
Mondlicht
wie
Bernstein,
berauschende
Legende
寒冬里那双白雪凝脂
温暖的双手
Im
kalten
Winter
jene
schneeweißen,
alabastergleichen,
warmen
Hände
轻轻拥抱一个
晶莹剔透
真心的守候
Umarmen
sanft
ein
kristallklares,
aufrichtiges
Warten
是种子
就不害怕被时间埋没
Wer
ein
Samen
ist,
fürchtet
nicht,
von
der
Zeit
begraben
zu
werden
总会有
一枝红艳跃上那枝头
Immer
wird
ein
roter
Glanz
auf
den
Zweig
springen
一回眸
玉影秋波幻化成花朵
Ein
Blick
zurück,
ein
schöner
Schein,
ein
Herbstblick
verwandelt
sich
in
Blumen
在我心头
是刚与柔
最动人的组合
In
meinem
Herzen
die
bewegendste
Kombination
aus
Stärke
und
Sanftheit
够坚定
就经得起岁月的琢磨
Wer
standhaft
genug
ist,
widersteht
dem
Schliff
der
Jahre
风雨后
胭脂初透温润的光泽
Nach
Wind
und
Regen,
der
erste
Hauch
von
Rouge,
ein
warmer,
sanfter
Glanz
一回眸
万种风情绝美的定格
Ein
Blick
zurück,
unzählige
Reize
in
einem
wunderschönen
Moment
festgehalten
千年以后
都是永恒的歌
Tausend
Jahre
später,
alles
wird
ein
ewiges
Lied
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wu Xiong, Lin-jia Zhan
Attention! Feel free to leave feedback.