Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
作詞:王琳筠
作曲:王琳筠
編曲:黃宣銘
Text:
Wang
Linyun
Musik:
Wang
Linyun
Arrangement:
Huang
Xuanming
我們干預彼此的視線
我們抹煞彼此的誓言
Wir
stören
unsere
gegenseitigen
Sichtlinien,
wir
tilgen
unsere
gegenseitigen
Schwüre
我們刺探彼此的底線
我們動搖彼此的信念
Wir
loten
unsere
gegenseitigen
Grenzen
aus,
wir
bringen
unsere
gegenseitigen
Überzeugungen
ins
Wanken
我們緊盯不放每個破綻
旁觀至愛離開
Wir
fixieren
jeden
Makel,
lassen
nicht
los,
sehen
zu,
wie
der
Liebste
geht
更
默許下一次的背叛
Und
dulden
stillschweigend
den
nächsten
Verrat
我們插手已發生的過去
揮霍大好現在
Wir
mischen
uns
in
die
geschehene
Vergangenheit
ein,
verschwenden
die
gute
Gegenwart
卻
指望不一定的未來
Und
hoffen
doch
auf
eine
ungewisse
Zukunft
Such
a
beautiful
lie
謊言美化存在
Such
a
beautiful
lie,
die
Lüge
verschönt
das
Dasein
別問會不會
失去依賴
有什麼期待
Frag
nicht,
ob
wir
die
Abhängigkeit
verlieren,
was
gibt
es
zu
erwarten?
Such
a
beautiful
lie
謊言會取代遺憾
Such
a
beautiful
lie,
die
Lüge
wird
das
Bedauern
ersetzen
把心封起來
就摔不壞
我拚了命的愛
Schließ
das
Herz
ein,
dann
kann
es
nicht
zerbrechen,
ich
liebe
mit
aller
Kraft
我們藉他人製造難堪
我們任貪婪故作姿態
Wir
schaffen
Unbehagen
durch
andere,
wir
lassen
die
Gier
posieren
我們讓情緒癱瘓對白
我們為自由不擇手段
Wir
lassen
Gefühle
den
Dialog
lähmen,
wir
wählen
für
die
Freiheit
jedes
Mittel
我們緊盯不放每個破綻
旁觀至愛離開
Wir
fixieren
jeden
Makel,
lassen
nicht
los,
sehen
zu,
wie
der
Liebste
geht
更
默許下一次的背叛
Und
dulden
stillschweigend
den
nächsten
Verrat
我們插手已發生的過去
揮霍大好現在
Wir
mischen
uns
in
die
geschehene
Vergangenheit
ein,
verschwenden
die
gute
Gegenwart
卻
指望不一定的未來
Und
hoffen
doch
auf
eine
ungewisse
Zukunft
Such
a
beautiful
lie
謊言成了主宰
Such
a
beautiful
lie,
die
Lüge
herrscht
別問該不該
用錢兌換
有什麼難猜
Frag
nicht,
ob
man
es
soll,
gegen
Geld
eintauschen,
was
ist
daran
schwer
zu
erraten?
Such
a
beautiful
lie
謊言編織的崇拜
Such
a
beautiful
lie,
die
von
Lügen
gewobene
Anbetung
把眼蒙起來
就沒阻礙
我不怕死的愛
Schließ
die
Augen,
dann
gibt
es
keine
Hindernisse,
meine
todesmutige
Liebe
Such
a
beautiful
lie
已氾濫成災
Such
a
beautiful
lie,
hat
sich
schon
zur
Katastrophe
ausgeweitet
Such
a
beautiful
lie
顯得好無奈
Such
a
beautiful
lie,
wirkt
so
hilflos
不怕失敗
誰又稀罕
你的愛
Keine
Angst
vor
dem
Scheitern,
wen
kümmert
schon
deine
Liebe?
Such
a
beautiful
lie
謊言成了主宰
Such
a
beautiful
lie,
die
Lüge
herrscht
別問該不該
用錢兌換
有什麼難猜
Frag
nicht,
ob
man
es
soll,
gegen
Geld
eintauschen,
was
ist
daran
schwer
zu
erraten?
Such
a
beautiful
lie
謊言編織的崇拜
Such
a
beautiful
lie,
die
von
Lügen
gewobene
Anbetung
把眼蒙起來
就沒阻礙
我不怕死的愛
Schließ
die
Augen,
dann
gibt
es
keine
Hindernisse,
meine
todesmutige
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lin-yun Wang
Album
愛靈靈
date of release
10-03-2009
Attention! Feel free to leave feedback.