Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あたし中卒やからね
仕事をもらわれへんのやと書いた
Ich
habe
nur
einen
Hauptschulabschluss,
deshalb
finde
ich
keine
Arbeit,
so
schrieb
sie
女の子の手紙の文字は
とがりながらふるえている
Die
Schrift
auf
dem
Brief
des
Mädchens
ist
spitz
und
zittert.
ガキのくせにと頬を打たれ
少年たちの眼が年をとる
Als
Göre
beschimpft
und
ins
Gesicht
geschlagen,
altern
die
Augen
der
Jungen.
悔しさを握りしめすぎた
こぶしの中
爪が突き刺さる
Zu
fest
die
Frustration
umklammert,
bohren
sich
die
Fingernägel
in
die
Faust.
私、本当は目撃したんです
昨日電車の駅
階段で
Ich,
ich
habe
es
gestern
tatsächlich
am
Bahnhof
auf
der
Treppe
gesehen.
ころがり落ちた子供と
つきとばした女のうす笑い
Ein
Kind,
das
herunterfiel,
und
das
leise
Lächeln
der
Frau,
die
es
stieß.
私、驚いてしまって
助けもせず叫びもしなかった
Ich
war
so
erschrocken,
ich
half
nicht
und
schrie
auch
nicht.
ただ恐くて逃げました
私の敵は
私です
Ich
hatte
einfach
Angst
und
bin
weggelaufen.
Meine
Feindin
bin
ich
selbst.
ファイト!
闘う君の唄を
Kämpfe!
Das
Lied
für
dich,
die
du
kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen,
die
nicht
kämpfen,
werden
lachen.
ファイト!
冷たい水の中を
Kämpfe!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
暗い水の流れに打たれながら
魚たちのぼってゆく
Vom
dunklen
Wasserstrom
getroffen,
steigen
die
Fische
auf.
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が揺れるから
Sie
glänzen,
weil
ihre
verletzten,
sich
lösenden
Schuppen
schimmern.
いっそ水の流れに身を任せ
流れ落ちてしまえば楽なのにね
Es
wäre
doch
einfacher,
sich
dem
Wasserstrom
hinzugeben
und
hinabgetrieben
zu
werden.
やせこけて
そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
Abgemagert,
so
abgemagert
steigen
die
Fische
auf.
勝つか負けるかそれはわからない
それでもとにかく闘いの
Ob
er
gewinnt
oder
verliert,
das
ist
ungewiss.
Dennoch,
jedenfalls
des
Kampfes
出場通知を抱きしめて
あいつは海になりました
Teilnahmebescheid
umklammernd,
wurde
er
zum
Meer.
ファイト!
闘う君の唄を
Kämpfe!
Das
Lied
für
dich,
die
du
kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen,
die
nicht
kämpfen,
werden
lachen.
ファイト!
冷たい水の中を
Kämpfe!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
薄情もんが田舎の町に
あと足で砂ばかけるって言われてさ
Man
sagte
mir,
eine
herzlose
Person
würde
ihrer
Heimatstadt
beim
Verlassen
Sand
hinterherwerfen.
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
Man
sagte
mir,
wenn
ich
gehe,
würden
sie
dafür
sorgen,
dass
auch
meine
Verwandten
hier
nicht
mehr
leben
können.
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
Dieses
Ticket,
von
dem
ich
vorgab,
es
versehentlich
verbrannt
zu
haben,
aber
es
doch
nicht
verbrennen
konnte,
あんたに送るけん持っとってよ
滲んだ文字
東京ゆき
ich
schicke
es
dir,
also
heb
es
gut
auf.
Verschmierte
Schrift:
„Nach
Tokio“.
ファイト!
闘う君の唄を
Kämpfe!
Das
Lied
für
dich,
die
du
kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen,
die
nicht
kämpfen,
werden
lachen.
ファイト!
冷たい水の中を
Kämpfe!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
あたし男だったらよかったわ
力ずくで男の思うままに
Wenn
ich
nur
ein
Mann
wäre.
Dann
hätte
ich
vielleicht
nicht
mit
roher
Gewalt
dem
Willen
eines
Mannes
unterliegen
müssen.
ならずにすんだかもしれないだけ
あたし男に生まれればよかったわ
Ach,
wäre
ich
doch
als
Mann
geboren.
ああ
小魚たちの群れきらきらと
海の中の国境を越えてゆく
Ah,
ein
Schwarm
kleiner
Fische,
glitzernd,
überquert
die
Grenze
im
Meer.
諦めという名の鎖を
身をよじってほどいてゆく
Die
Ketten
namens
„Aufgeben“,
sich
windend,
lösen
sie
sich
von
ihnen.
ファイト!
闘う君の唄を
Kämpfe!
Das
Lied
für
dich,
die
du
kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen,
die
nicht
kämpfen,
werden
lachen.
ファイト!
冷たい水の中を
Kämpfe!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
ファイト!
闘う君の唄を
Kämpfe!
Das
Lied
für
dich,
die
du
kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen,
die
nicht
kämpfen,
werden
lachen.
ファイト!
冷たい水の中を
Kämpfe!
Durch
das
kalte
Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige
zitternd
hinauf.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kotarou Oshio
Attention! Feel free to leave feedback.