Kotaro Oshio - ファイト! - translation of the lyrics into German

ファイト! - 押尾コータローtranslation in German




ファイト!
Kämpfe!
あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
Ich habe nur einen Hauptschulabschluss, deshalb finde ich keine Arbeit, so schrieb sie
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
Die Schrift auf dem Brief des Mädchens ist spitz und zittert.
ガキのくせにと頬を打たれ 少年たちの眼が年をとる
Als Göre beschimpft und ins Gesicht geschlagen, altern die Augen der Jungen.
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる
Zu fest die Frustration umklammert, bohren sich die Fingernägel in die Faust.
私、本当は目撃したんです 昨日電車の駅 階段で
Ich, ich habe es gestern tatsächlich am Bahnhof auf der Treppe gesehen.
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
Ein Kind, das herunterfiel, und das leise Lächeln der Frau, die es stieß.
私、驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
Ich war so erschrocken, ich half nicht und schrie auch nicht.
ただ恐くて逃げました 私の敵は 私です
Ich hatte einfach Angst und bin weggelaufen. Meine Feindin bin ich selbst.
ファイト! 闘う君の唄を
Kämpfe! Das Lied für dich, die du kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen, die nicht kämpfen, werden lachen.
ファイト! 冷たい水の中を
Kämpfe! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
Vom dunklen Wasserstrom getroffen, steigen die Fische auf.
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が揺れるから
Sie glänzen, weil ihre verletzten, sich lösenden Schuppen schimmern.
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば楽なのにね
Es wäre doch einfacher, sich dem Wasserstrom hinzugeben und hinabgetrieben zu werden.
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
Abgemagert, so abgemagert steigen die Fische auf.
勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく闘いの
Ob er gewinnt oder verliert, das ist ungewiss. Dennoch, jedenfalls des Kampfes
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
Teilnahmebescheid umklammernd, wurde er zum Meer.
ファイト! 闘う君の唄を
Kämpfe! Das Lied für dich, die du kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen, die nicht kämpfen, werden lachen.
ファイト! 冷たい水の中を
Kämpfe! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
薄情もんが田舎の町に あと足で砂ばかけるって言われてさ
Man sagte mir, eine herzlose Person würde ihrer Heimatstadt beim Verlassen Sand hinterherwerfen.
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
Man sagte mir, wenn ich gehe, würden sie dafür sorgen, dass auch meine Verwandten hier nicht mehr leben können.
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
Dieses Ticket, von dem ich vorgab, es versehentlich verbrannt zu haben, aber es doch nicht verbrennen konnte,
あんたに送るけん持っとってよ 滲んだ文字 東京ゆき
ich schicke es dir, also heb es gut auf. Verschmierte Schrift: „Nach Tokio“.
ファイト! 闘う君の唄を
Kämpfe! Das Lied für dich, die du kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen, die nicht kämpfen, werden lachen.
ファイト! 冷たい水の中を
Kämpfe! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
Wenn ich nur ein Mann wäre. Dann hätte ich vielleicht nicht mit roher Gewalt dem Willen eines Mannes unterliegen müssen.
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
Ach, wäre ich doch als Mann geboren.
ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の国境を越えてゆく
Ah, ein Schwarm kleiner Fische, glitzernd, überquert die Grenze im Meer.
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
Die Ketten namens „Aufgeben“, sich windend, lösen sie sich von ihnen.
ファイト! 闘う君の唄を
Kämpfe! Das Lied für dich, die du kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen, die nicht kämpfen, werden lachen.
ファイト! 冷たい水の中を
Kämpfe! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
ファイト! 闘う君の唄を
Kämpfe! Das Lied für dich, die du kämpfst.
闘わない奴等が笑うだろう
Diejenigen, die nicht kämpfen, werden lachen.
ファイト! 冷たい水の中を
Kämpfe! Durch das kalte Wasser,
ふるえながらのぼってゆけ
steige zitternd hinauf.
ファイト!
Kämpfe!





Writer(s): Kotarou Oshio


Attention! Feel free to leave feedback.