Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
无关风月
Jenseits von Wind und Mond
檐下半昏黄
天边正夕阳
Unter
der
Traufe
Dämmerlicht,
am
Horizont
die
Abendsonne
你落笔勾一抹霞光
Du
setzt
den
Pinsel
an,
fängst
einen
Schimmer
Abendrot
ein
经史载满室
和着岁月悠长
Klassiker
füllen
den
Raum,
im
Einklang
mit
den
langen
Jahren
袖角微燻
书卷的香
Der
Ärmelsaum
duftet
leicht
nach
dem
Aroma
der
Schriftrollen
黄卷对青灯
芊芊影在旁
Alte
Schriftrollen
bei
matter
Lampe,
dein
zarter
Schatten
daneben
夜将墨色泼满了窗
Die
Nacht
gießt
Tuschefarben
über
das
Fenster
案前闻一曲
笛声的安详
Am
Tisch
lausche
ich
einer
Melodie,
dem
Frieden
des
Flötenspiels
当时只道
不过寻常
Damals
dachte
ich
nur,
es
sei
ganz
gewöhnlich
庭外草离离
Draußen
im
Hof
sprießt
das
Gras
üppig
枯槁换青碧
Verdorrtes
weicht
frischem
Grün
只身天涯旅
Allein
auf
Reisen
am
Ende
der
Welt
山河斜相倚
Berge
und
Flüsse
lehnen
sich
schräg
aneinander
十年江湖期
一路红尘载酒行
Zehn
Jahre
Frist
im
Jianghu,
eine
Reise
durch
die
rote
Staubwelt,
beladen
mit
Wein
我去赴一场无关风月的局
Ich
gehe
zu
einem
Treffen,
das
jenseits
von
Wind
und
Mond
liegt
十年江湖心
无言守候盼归期
Zehn
Jahre
Herz
im
Jianghu,
schweigend
wartend,
hoffend
auf
deine
Rückkehr
为你等无关风月的局
Für
dich
warte
ich
auf
das
Treffen,
das
jenseits
von
Wind
und
Mond
liegt
鸿雁携素笺
仍是清瘦旧字迹
Wildgänse
tragen
deine
Briefe,
immer
noch
die
vertraute,
zierliche
Handschrift
循墨忆起余音绕梁的笛
Der
Tinte
folgend
erinnere
ich
mich
an
die
nachklingende
Flöte
鸿雁已老去
素笺谁来为我寄
Die
Wildgänse
sind
alt
geworden,
wer
schickt
mir
nun
deine
Briefe?
病榻中笛声渐弱不再续
Im
Krankenbett
wird
der
Flötenklang
schwächer,
verklingt
看花开花落
Sehe
Blumen
blühen
und
fallen
数春秋朝夕
Zähle
Frühling
und
Herbst,
Morgen
und
Abend
不知故人去
Wusste
nicht,
dass
die
einstige
Freundin
fort
ist
空餘硯上跡
Nur
leere
Spuren
auf
dem
Reibstein
blieben
zurück
十年江湖期
一路红尘载酒行
Zehn
Jahre
Frist
im
Jianghu,
eine
Reise
durch
die
rote
Staubwelt,
beladen
mit
Wein
说道是一场无关风月的局
Man
sagt,
es
sei
ein
Treffen,
das
jenseits
von
Wind
und
Mond
liegt
十年江湖心
无言守候盼归期
Zehn
Jahre
Herz
im
Jianghu,
schweigend
wartend,
hoffend
auf
deine
Rückkehr
为你等无关风月的局
Für
dich
warte
ich
auf
das
Treffen,
das
jenseits
von
Wind
und
Mond
liegt
江南到漠北
提笔为你描摹起
Von
Jiangnan
bis
zur
Wüste
im
Norden,
nehme
ich
den
Pinsel,
um
für
dich
zu
malen
循墨忆起清清嫋嫋的笛
Der
Tinte
folgend
erinnere
ich
mich
an
die
klare,
sanft
verklingende
Flöte
梦里徜徉在
你为我画的风景
In
Träumen
wandere
ich
durch
die
Landschaft,
die
du
für
mich
gemalt
hast
遥望中笛声渐弱不再续
Aus
der
Ferne
blickend,
wird
der
Flötenklang
schwächer,
verklingt
那一天的你
容颜一如往昔
An
jenem
Tag
war
dein
Antlitz
wie
einst
归来时一袭白衣曳地
Als
du
zurückkehrtest,
in
einem
weißen
Gewand,
das
den
Boden
streifte
墓碑的薄尘
为你细细拂拭去
Den
leichten
Staub
vom
Grabstein
wische
ich
für
dich
sorgfältig
ab
轻轻放下那一支旧笛
Lege
sanft
jene
alte
Flöte
nieder
闭上了眼睛
但见你浅笑依稀
Schließe
die
Augen,
sehe
nur
dein
schwaches
Lächeln
schemenhaft
吹一曲清萧一夜伫立
Spiele
ein
Stück
auf
der
klaren
Xiao-Flöte,
stehe
die
ganze
Nacht
清风伴胧月
默然最后的相依
Klarer
Wind
begleitet
den
trüben
Mond,
schweigend
im
letzten
Beisammensein
此生永离此别永无期
In
diesem
Leben
für
immer
getrennt,
dieser
Abschied
kennt
kein
Wiedersehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 音频怪物, 丁心
Attention! Feel free to leave feedback.