全放空 (feat. 鼓鼓 呂思緯) -
文慧如
,
鼓鼓 呂思緯
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
全放空 (feat. 鼓鼓 呂思緯)
Völlig losgelöst (feat. GBOYSWAG)
眼神全放空
不想想太多
可能會有用
Blick
ganz
leer,
will
nicht
zu
viel
denken,
vielleicht
hilft
es
mir
但為什麼
在鏡子裡面那一個我
Doch
warum
ist
das
Ich
im
Spiegel
immer
noch
眼淚
還一樣完全失控
von
Tränen
überwältigt,
komplett
außer
Kontrolle?
世界每天桑田滄海
Die
Welt
verändert
sich
so
schnell
是有什麼值得意外
Was
sollte
mich
da
noch
schockieren?
天花板請別塌下來
Decke,
bitte
stürz
nicht
ein
讓我再躺一個禮拜
Lass
mich
noch
'ne
Woche
liegen,
那天日落之後
我看著那一個的一個的影子消失在街上
Nach
dem
Sonnenuntergang
sah
ich
deinen
Schatten
in
der
Straße
verschwinden
想當時如何
一次又一次的讓彼此更受傷
Dachte
daran,
wie
wir
uns
immer
wieder
wehtaten
如果是習慣
那放不放手都很尷尬
Wenn's
Gewohnheit
ist
– egal
ob
ich
loslass
oder
nicht,
es
ist
peinlich
該怎麽收場
該怎麼忘記你的模樣
Wie
soll
das
enden?
Wie
vergess
ich
dein
Gesicht?
四處遊蕩
遠離熟悉的臥房
Umherirrend,
fern
vom
vertrauten
Zimmer
這通電話
我到底該不該打
Soll
ich
anrufen?
Oder
lieber
nicht?
寂寞的人走到哪裡都也都只是寂寞的人
Einsame
Menschen
bleiben
einsam,
egal
wohin
sie
gehen
不再有責任
什麼身份
就好好當個壞人
Keine
Pflichten,
kein
Status
– spiel
einfach
den
Bösen
腦袋全放空
讓靈魂飄走
也許就不痛
Kopf
ganz
leer,
lass
die
Seele
schweben,
vielleicht
tut's
nicht
weh
要怎麼做
才能夠習慣沒你的我
Wie
gewöhn
ich
mich
daran,
ohne
dich
zu
sein?
還有
我已經不再是我
Und
dass
ich
nicht
mehr
ich
bin
眼神全放空
進化成木頭
再不用感受
Blick
ganz
leer,
werd'
zum
Holzklotz,
muss
nichts
mehr
fühlen
不必求救
不追問你還愛不愛我
Kein
Hilfeschrei,
frag
nicht
ob
du
mich
noch
liebst
I
know
不能把自尊搞丟
Ich
weiß:
Mein
Stolz
darf
nicht
zerbrechen
像場漫長的夢
其實沒發生過
Wie
ein
langer
Traum,
der
nie
passiert
ist
鬼打牆的惡夢
無法停止回放你
所有舉動
Albtraum
in
Endlosschleife
– deine
Gesten
brennen
sich
ein
要不是你常說我很成熟
我怎麼可能微笑著揮手
Hättest
du
nicht
gesagt,
ich
sei
reif,
hätte
ich
nie
lächelnd
gewinkt
為什麼星星要一直閃爍呢
Warum
flackern
die
Sterne
ständig?
就像他上線的通知那樣閃著
Wie
deine
Online-Benachrichtigung
一下亮了
一下暗了
Mal
hell,
mal
dunkel
手黏著鍵盤
我快瘋了
Hände
kleben
an
der
Tastatur,
ich
dreh
durch
要傳送了
怎麼沒了
整夜重複著
Fast
gesendet
– doch
nichts
passiert.
Die
Nacht
wiederholt
sich
腦袋全放空
讓靈魂飄走
也許就不痛
Kopf
ganz
leer,
lass
die
Seele
schweben,
vielleicht
tut's
nicht
weh
要怎麼做
才能夠習慣沒你的我
Wie
gewöhn
ich
mich
daran,
ohne
dich
zu
sein?
還有
我已經不再是我
Und
dass
ich
nicht
mehr
ich
bin
眼神全放空
進化成木頭
再不用感受
Blick
ganz
leer,
werd'
zum
Holzklotz,
muss
nichts
mehr
fühlen
不必求救
不追問你還愛不愛我
Kein
Hilfeschrei,
frag
nicht
ob
du
mich
noch
liebst
I
know
不能把自尊搞丟
Ich
weiß:
Mein
Stolz
darf
nicht
zerbrechen
世界每天桑田滄海
Die
Welt
verändert
sich
so
schnell
你會不會給我意外
Könntest
du
mir
eine
Überraschung
bereiten?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hui Ru Wen, Wei Hong Zhang, Si Wei Lu
Attention! Feel free to leave feedback.