Lyrics and translation 方伊琪 - 載歌載舞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春酒绿夜灯红
Весеннее
вино
зелено,
ночные
огни
красны,
笙歌起自玉楼中
Песни
и
музыка
льются
из
нефритовых
палат.
莫道风流如幻梦
Не
говори,
что
любовь
подобна
сну,
花月良宵意万重
В
эту
прекрасную
ночь
под
луной
и
цветами
чувства
переполняют.
无关锁广寒宫
Не
важно,
что
Луна
заперта
во
дворце,
任君陶醉入花丛
Позволь
тебе,
любимый,
упиться
ароматом
цветов.
天花舞若游龙
Лепестки
кружатся
в
танце,
словно
драконы,
魂消未问东风
Душа
моя
тает,
не
спросив
восточный
ветер.
且将愁怀付于江中
Позволь
мне
доверить
печаль
реке,
今宵双飞燕明日又西东
Сегодня
ночью
мы
пара
ласточек,
а
завтра
разлетимся
на
запад
и
восток.
人如山共水何处不相逢
Люди
подобны
горам
и
водам,
где-нибудь
мы
обязательно
встретимся.
春酒绿夜灯红
Весеннее
вино
зелено,
ночные
огни
красны,
笙歌起自玉楼中
Песни
и
музыка
льются
из
нефритовых
палат.
莫道风流如幻梦
Не
говори,
что
любовь
подобна
сну,
花月良宵意万重
В
эту
прекрасную
ночь
под
луной
и
цветами
чувства
переполняют.
无关锁广寒宫
Не
важно,
что
Луна
заперта
во
дворце,
任君陶醉入花丛
Позволь
тебе,
любимый,
упиться
ароматом
цветов.
天花舞若游龙
Лепестки
кружатся
в
танце,
словно
драконы,
魂消未问东风
Душа
моя
тает,
не
спросив
восточный
ветер.
且将愁怀付于江中
Позволь
мне
доверить
печаль
реке,
今宵双飞燕明日又西东
Сегодня
ночью
мы
пара
ласточек,
а
завтра
разлетимся
на
запад
и
восток.
人如山共水何处不相逢
Люди
подобны
горам
и
водам,
где-нибудь
мы
обязательно
встретимся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gu Qu
Attention! Feel free to leave feedback.