Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
HOW I MISS YOU
WIE ICH DICH VERMISSE
遊
游泳實在壯麗
朝著你身影追了已經幾百米
hei
hei
hei
Schwimmen
ist
wirklich
herrlich,
deiner
Gestalt
nachjagend
schon
hunderte
Meter,
hei
hei
hei
但
場地實在太細
難讓我飛出公海向天空敬禮
hei
hei
hei
Doch
der
Ort
ist
wirklich
zu
eng,
schwer
für
mich,
ins
offene
Meer
hinauszufliegen
und
dem
Himmel
zu
salutieren,
hei
hei
hei
*讓你飛出幾百公里
使我日夜熱愛競技
*Dich
hunderte
Kilometer
weit
fliegen
zu
lassen,
lässt
mich
Tag
und
Nacht
den
Wettkampf
lieben
磨蝕我力氣
沒有空再幻想
陪著你
發奮當嬉戲
Zehrt
an
meiner
Kraft,
keine
Zeit
mehr
zu
fantasieren,
bei
dir
zu
sein,
Anstrengung
wird
zum
Spiel
#自問沒法飛
如何能追你
但是又記起
當初喘氣
#Ich
frage
mich,
ich
kann
nicht
fliegen,
wie
kann
ich
dich
einholen?
Aber
dann
erinnere
ich
mich
an
das
Keuchen
von
damals
為了可觸摸你的美
擔心得要死
Um
deine
Schönheit
berühren
zu
können,
war
ich
zu
Tode
besorgt
現在就上機
仍然難追你
道別上世紀
不敢抖氣
Jetzt
steige
ich
ins
Flugzeug,
immer
noch
schwer,
dich
einzuholen,
Abschied
vom
letzten
Jahrhundert,
wage
nicht
zu
atmen
別要得到空檔想你
摧毀了我
士氣
Nur
keine
Lücke
bekommen,
um
an
dich
zu
denken,
das
zerstört
meine
Moral
像
蝴蝶踏著細浪
懷念你這種姿勢最標準正確
hei
hei
hei
Wie
ein
Schmetterling,
der
auf
kleinen
Wellen
tritt,
vermisse
deine
Haltung,
die
so
vorbildlich
und
korrekt
ist,
hei
hei
hei
是
繁忙就是寄託
其實有多麼想你我都不發覺
hei
hei
hei
Ja,
Beschäftigtsein
ist
mein
Zufluchtsort,
wie
sehr
ich
dich
eigentlich
vermisse,
bemerke
ich
gar
nicht,
hei
hei
hei
Repeat
*,#
#
Wiederhole
*,
##
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leon Huff, Kenneth Gamble
Attention! Feel free to leave feedback.