Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
別人情歌
Liebeslieder anderer Leute
就像在最初
在零晨齊渡過
不要說那麼多
抱歉又如何
So
wie
ganz
am
Anfang,
als
wir
die
frühen
Morgenstunden
zusammen
verbrachten.
Sag
nicht
so
viel,
was
nützen
Entschuldigungen
schon?
何時共你燦爛過
何時再不緊張我
有沒有
愛得比我多
Wann
strahlten
wir
zusammen?
Wann
war
ich
dir
nicht
mehr
wichtig?
Gibt
es
jemanden,
den
du
mehr
liebst
als
mich?
*日後願你可
別完全忘掉我
溫暖這個被窩
再一次如何
*Ich
wünsche
mir
für
die
Zukunft,
dass
du
mich
nicht
ganz
vergisst.
Dieses
Bett
noch
einmal
wärmen,
wie
wär's?
然而就算拒絕我
然而怎麼敷衍我
笑著說
讓你我也更好過
Doch
selbst
wenn
du
mich
abweist,
wie
auch
immer
du
mich
abfertigst,
sagst
du
lächelnd,
es
sei
besser
für
uns
beide.
#你共我
或已差不多
彷彿寂靜地渡過
#Du
und
ich,
vielleicht
ist
es
schon
fast
vorbei,
als
wären
wir
still
geworden.
可知道麼
為你每秒在折磨
Weißt
du
eigentlich,
dass
ich
wegen
dir
jede
Sekunde
leide?
△別人情歌
你唱得多
高聲去唱頌愛如何
如今卻叫我無助
△Liebeslieder
anderer
Leute,
du
singst
sie
so
oft,
singst
laut
davon,
wie
Liebe
ist.
Doch
jetzt
lässt
es
mich
hilflos
zurück.
別人情歌
伴你經過
終於你我又會如何
明天可不可再戀過
Liebeslieder
anderer
Leute
begleiten
dich.
Was
wird
am
Ende
aus
uns
beiden?
Können
wir
uns
morgen
wieder
verlieben?
*日後願你可
別完全忘掉我
溫暖這個被窩
再一次如何
*Ich
wünsche
mir
für
die
Zukunft,
dass
du
mich
nicht
ganz
vergisst.
Dieses
Bett
noch
einmal
wärmen,
wie
wär's?
然而就算拒絕我
然而怎麼敷衍我
笑著說
讓你我也更好過
Doch
selbst
wenn
du
mich
abweist,
wie
auch
immer
du
mich
abfertigst,
sagst
du
lächelnd,
es
sei
besser
für
uns
beide.
#你共我
或已差不多
彷彿寂靜地渡過
#Du
und
ich,
vielleicht
ist
es
schon
fast
vorbei,
als
wären
wir
still
geworden.
可知道麼
為你每秒在折磨
Weißt
du
eigentlich,
dass
ich
wegen
dir
jede
Sekunde
leide?
△別人情歌
你唱得多
高聲去唱頌愛如何
如今卻叫我無助
△Liebeslieder
anderer
Leute,
du
singst
sie
so
oft,
singst
laut
davon,
wie
Liebe
ist.
Doch
jetzt
lässt
es
mich
hilflos
zurück.
別人情歌
伴你經過
終於你我又會如何
明天可不可再戀過
Liebeslieder
anderer
Leute
begleiten
dich.
Was
wird
am
Ende
aus
uns
beiden?
Können
wir
uns
morgen
wieder
verlieben?
別人情歌
我唱得多
高聲去唱頌愛如何
如今卻叫我呆坐
Liebeslieder
anderer
Leute,
ich
singe
sie
so
oft,
singe
laut
davon,
wie
Liebe
ist.
Doch
jetzt
lässt
es
mich
nur
starr
dasitzen.
別人情歌
伴你經過
終於你我又會如何
明天可不可再戀過
Liebeslieder
anderer
Leute
begleiten
dich.
Was
wird
am
Ende
aus
uns
beiden?
Können
wir
uns
morgen
wieder
verlieben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhi Shen Ou, Gary Chan
Attention! Feel free to leave feedback.