Lyrics and translation 方力申 - 別人情歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
就像在最初
在零晨齊渡過
不要說那麼多
抱歉又如何
Словно
в
самом
начале,
в
полночь
вместе
проведённое
время,
не
говори
ничего,
какие
извинения
помогут?
何時共你燦爛過
何時再不緊張我
有沒有
愛得比我多
Когда
с
тобой
мы
сияли,
когда
перестал
я
тебя
волновать?
Есть
ли
кто-то,
кто
любит
тебя
сильнее
меня?
*日後願你可
別完全忘掉我
溫暖這個被窩
再一次如何
*Хочу,
чтобы
ты
в
будущем
не
забыла
меня
совсем,
согрела
эту
постель,
как
когда-то,
возможно
ли
это?
然而就算拒絕我
然而怎麼敷衍我
笑著說
讓你我也更好過
Но
даже
если
ты
отвергнешь
меня,
как
бы
ты
ни
пыталась
уйти
от
ответа,
ты
скажешь
с
улыбкой,
что
так
будет
лучше
для
нас
обоих.
#你共我
或已差不多
彷彿寂靜地渡過
#Мы
с
тобой,
пожалуй,
уже
почти
всё,
словно
в
тишине
прошли
свой
путь.
可知道麼
為你每秒在折磨
Знаешь
ли
ты,
что
каждую
секунду
я
мучаюсь
из-за
тебя?
△別人情歌
你唱得多
高聲去唱頌愛如何
如今卻叫我無助
△Чужая
песня
о
любви,
ты
пела
её
так
часто,
громко
воспевая,
что
такое
любовь,
а
теперь
я
беспомощен.
別人情歌
伴你經過
終於你我又會如何
明天可不可再戀過
Чужая
песня
о
любви
сопровождала
тебя
на
пути,
что
же
в
итоге
будет
с
нами?
Сможем
ли
мы
снова
полюбить
завтра?
*日後願你可
別完全忘掉我
溫暖這個被窩
再一次如何
*Хочу,
чтобы
ты
в
будущем
не
забыла
меня
совсем,
согрела
эту
постель,
как
когда-то,
возможно
ли
это?
然而就算拒絕我
然而怎麼敷衍我
笑著說
讓你我也更好過
Но
даже
если
ты
отвергнешь
меня,
как
бы
ты
ни
пыталась
уйти
от
ответа,
ты
скажешь
с
улыбкой,
что
так
будет
лучше
для
нас
обоих.
#你共我
或已差不多
彷彿寂靜地渡過
#Мы
с
тобой,
пожалуй,
уже
почти
всё,
словно
в
тишине
прошли
свой
путь.
可知道麼
為你每秒在折磨
Знаешь
ли
ты,
что
каждую
секунду
я
мучаюсь
из-за
тебя?
△別人情歌
你唱得多
高聲去唱頌愛如何
如今卻叫我無助
△Чужая
песня
о
любви,
ты
пела
её
так
часто,
громко
воспевая,
что
такое
любовь,
а
теперь
я
беспомощен.
別人情歌
伴你經過
終於你我又會如何
明天可不可再戀過
Чужая
песня
о
любви
сопровождала
тебя
на
пути,
что
же
в
итоге
будет
с
нами?
Сможем
ли
мы
снова
полюбить
завтра?
別人情歌
我唱得多
高聲去唱頌愛如何
如今卻叫我呆坐
Чужая
песня
о
любви,
я
пел
её
так
часто,
громко
воспевая,
что
такое
любовь,
а
теперь
я
сижу
в
оцепенении.
別人情歌
伴你經過
終於你我又會如何
明天可不可再戀過
Чужая
песня
о
любви
сопровождала
тебя
на
пути,
что
же
в
итоге
будет
с
нами?
Сможем
ли
мы
снова
полюбить
завтра?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhi Shen Ou, Gary Chan
Attention! Feel free to leave feedback.