方力申 - 寂寞英雄 - translation of the lyrics into German

寂寞英雄 - 方力申translation in German




寂寞英雄
Einsamer Held
还会抖气吗?
Atmest du noch?
未怕了结又为何害怕明日会收不到花
Wenn du das Ende nicht fürchtest, warum dann die Angst, morgen keine Blumen zu bekommen?
如你未怕 来探一探他
Wenn du keine Angst hast, komm ihn besuchen.
那个孩子他很想去 骑那未骑木马
Jenes Kind, es möchte so gerne auf das ungerittene Schaukelpferd.
#他一生将要过去更加想做人
# Sein Leben geht bald zu Ende, umso mehr möchte er leben.
他一生短到没法容纳到初吻
Sein Leben ist zu kurz, um einen ersten Kuss zu fassen.
却努力沉住气 用尽这短促余生
Doch er bemüht sich, ruhig zu bleiben, nutzt dieses kurze Restleben voll aus.
凭甚么 若你怕苦请你前来问我
Mit welchem Recht? Wenn du Leid fürchtest, bitte komm und frag mich.
谁能说他辛苦不够你多
Wer kann sagen, sein Leid sei nicht größer als deines?
连垂危亦想天天做个 学生哥
Selbst im Sterben möchte er jeden Tag ein Schüler sein.
留低你共我
Lässt dich und mich zurück.
若未怕死不怕共同渡过
Wenn man den Tod nicht fürchtet, fürchtet man nicht, es gemeinsam durchzustehen.
而其实一生一切都很快过
Und eigentlich geht alles im Leben sehr schnell vorbei.
求生不得他最清楚
Wie es ist, leben zu wollen und nicht zu können, weiß er am besten.
但他的心却燃烧我
Aber sein Herz entflammt mich.
忘了问你 游过英国吗
Vergaß zu fragen, warst du schon mal in England?
那个孩子他都想去
Jenes Kind möchte auch dorthin,
但却无缘渡假
aber hat keine Gelegenheit für Urlaub.
#他一生将要过去更加想做人
# Sein Leben geht bald zu Ende, umso mehr möchte er leben.
他一生短到没法容纳到初吻
Sein Leben ist zu kurz, um einen ersten Kuss zu fassen.
却努力沉住气 用尽这短促余生
Doch er bemüht sich, ruhig zu bleiben, nutzt dieses kurze Restleben voll aus.
凭甚么 若你怕苦请你前来问我
Mit welchem Recht? Wenn du Leid fürchtest, bitte komm und frag mich.
谁能说他辛苦不够你多
Wer kann sagen, sein Leid sei nicht größer als deines?
连垂危亦想天天做个 学生哥
Selbst im Sterben möchte er jeden Tag ein Schüler sein.
留低你共我
Lässt dich und mich zurück.
若未怕死不怕共同渡过
Wenn man den Tod nicht fürchtet, fürchtet man nicht, es gemeinsam durchzustehen.
而其实一生一切都很快过
Und eigentlich geht alles im Leben sehr schnell vorbei.
求生不得他最清楚
Wie es ist, leben zu wollen und nicht zu können, weiß er am besten.
但他的心却燃烧我
Aber sein Herz entflammt mich.
OH... 凭甚么 若你怕苦请你前来问我
OH... Mit welchem Recht? Wenn du Leid fürchtest, bitte komm und frag mich.
谁能说他辛苦不够你多
Wer kann sagen, sein Leid sei nicht größer als deines?
连垂危亦想一听再听 那首歌
Selbst im Sterben möchte er immer wieder jenes Lied hören.
留低你共我
Lässt dich und mich zurück.
若未怕死不怕共同渡过
Wenn man den Tod nicht fürchtet, fürchtet man nicht, es gemeinsam durchzustehen.
而其实一生一切都一笑便过
Und eigentlich geht alles im Leben mit einem Lächeln vorbei.
求生不得他最清楚
Wie es ist, leben zu wollen und nicht zu können, weiß er am besten.
但他的心却燃烧
Aber sein Herz entflammt mich.





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung


Attention! Feel free to leave feedback.